上鍵様
日向原です。以下にコメントします。
Tadashi Jokagi <ml(a)elf.no-ip.org> wrote:
ぢょ〜@よくきたなです.
untranslate など出てたのであわせて更新しました.でかいです.
$ CVS_RSH=ssh cvs commit ja.po
#ログ複数行なので -m で指定していません.
o translation finished in up2date.
o brushup translation.
"/tmp/cvstxx0jt" [converted] 10L, 348C written
Testing ja.po...
**** Access allowed: elf is in ACL for up2date.
Checking in ja.po;
/usr/local/CVS/up2date/ja.po,v <-- ja.po
new revision: 1.51; previous revision: 1.50
done
$ cvs diff
Enter passphrase for key '/home/elf/.ssh/id_dsa':
cvs server: Diffing .
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /usr/local/CVS/up2date/ja.po,v
retrieving revision 1.50
diff -r1.50 ja.po
--中略--
784,785c783
< msgstr ""
< "登録サーバと通信中にエラーが発生しました。 次のメッセージが発行されました:\n"
---
> msgstr "登録サーバと通信中にエラーが発生しました。メッセージ:\n"
「ユーザ」は「ユーザー」に変更したようですが、「サーバ」は「サーバー」に
変更しないのですか? (980c977も)
好みの問題ですが私は昔、通産省かどこかが決めた「3文字以上の単語の最後に長
音が続く場合は長音を表記しない」というルールは嫌いです。又、今はこのルー
ルは無くなって通常どおり表記するルールに変更されたと聞いています。
(私の会社は「運転手」の場合は「ドライバー」だが「device driver」は「デバイスドライバ」
という訳の分からないルールになった。私はどちらも「ドライバー」と書く)
--中略--
889,890c887,888
< "入力された2つのパスワードが一致しません。\n"
< " 2回目のパスワードと再入力して下さい。"
---
> "入力された 2 つのパスワードが一致しません。\n"
> "2 のつパスワードと再入力してください。"
→"2 つのパスワードを再入力してください。"
(→"2 つ目のパスワードを再入力してください。")
--中略--
1024c1021
< msgstr " --proxy - 使用するhttpプロキシーを指定します"
---
> msgstr " --proxy - 使用する http プロキシーを指定します"
1030,1032c1027
< msgstr ""
< " --proxyUser=<value> - 認証済httpプロキシで使うユーザー名を指定しま"
< "す"
---
> msgstr " --proxyUser=<value> - 認証済 http
プロキシで使うユーザー名を指定します"
→1024c1021は「プロキシー」。ここは「プロキシ」ですか?(1038,1040c1033も)
--中略--
1051,1053c1044
< msgstr ""
< "プロファイル名が指定されていませんので、プロファイル名として使うホスト名と IP"
< "アドレスを決定が出来ません。1 つ指定して下さい。"
---
> msgstr "プロファイル名が指定されていませんので、プロファイル名として使うホスト名と IP
アドレスを決定が出来ません。ひとつ指定してください。"
→msgstr "プロファイル名が指定されていませんので、プロファイル名として使うホスト名と IP アドレス"
"の決定が出来ません。ひとつ指定してください。"
→msgstr "プロファイル名が指定されていませんので、プロファイル名として使うホスト名と IP アドレス"
"を決定することが出来ません。ひとつ指定してください。"
--中略--
1445,1446c1435
< msgstr ""
< "システムにインストール済の RPM パッケージをシステムプロファイルに含める"
---
> msgstr "システムにインストール済みの RPM パッケージをシステムプロファイルに含める"
→「済」が名詞の場合は送り仮名を送らず、動詞など活用形の場合には送り仮名を
つけるのが普通で、ここは名詞だから不要では?
--中略--
1471,1473c1460,1462
< "[次]を押してこのシステムプロファイルをRed Hatネットワークに送って下さい。[取"
< "り消し]をクリックすると情報は送られません。登録プログラムは あとでコマンドラ"
< "インに「up2date --register」とタイプして実行できます。"
---
> "[次]を押してこのシステムプロファイルを Red Hat ネットワークに送ってください。"
> "[取り消し] をクリックすると情報は送られません。登録プログラムはあとで"
> "コマンドラインに「up2date --register」と入力して実行できます。"
→この上の数件の修正から「Red Hat ネットワークに」ではなく「Red Hat Network に」では?
--中略--
1844c1834
< msgstr "src パッケージとバイナリ rpmsもダウンロードしてください。"
---
> msgstr "src パッケージとバイナリ rpm もダウンロードしてください。"
→「バイナリ」ではなく「バイナリー」では?
--中略--
2006c1996
< msgstr "使用するhttpプロキシーを指定します"
---
> msgstr "使用する http プロキシーを指定します"
2010c2000
< msgstr "認証済httpプロキシと併用するユーザー名を指定します"
---
> msgstr "認証済 http プロキシと併用するユーザー名を指定します"
→2006c1996は「プロキシー」。ここは「プロキシ」ですか?(2014c2004も)
--中略--
2018c2008
< msgstr "使用するサーバのURLを指定します"
---
> msgstr "使用するサーバの URL を指定します"
→「サーバ」は「サーバー」に変更しないのですか?
--中略--
2348c2337
< "インストール済みのパッケージにより改訂された為、次のパッケージはインス トール"
---
> "インストール済みのパッケージにより改訂された為、次のパッケージはインストール"
→「済みの」→「済の」
--中略--
2654c2643
< msgstr "HTTPプロキシを有効にする:"
---
> msgstr "HTTP プロキシを有効にする:"
→「プロキシ」→「プロキシー」
--中略--
2705c2694
< "HTTPプロキシが必要なら、ホスト名:ポート番号 のフォーマットでここに\n"
---
> "HTTP プロキシが必要なら、「ホスト名:ポート番号」のフォーマットでここに\n"
→「プロキシ」→「プロキシー」
--中略--
2780c2769
< msgstr "Red Hat Networkサーバの使用を選択します"
---
> msgstr "Red Hat Network サーバの使用を選択します"
→「サーバ」は「サーバー」に変更しないのですか?
--中略--
4314,4316c4303,4305
< "してこのシステムプロファイルをRed Hatネットワークに送って下さい。\n"
< "[中止]をクリックすると情報は送られません。 登録プログラムは後でコマンド\n"
< "ラインに「up2date --register」とタイプして実行できます。"
---
> "してこのシステムプロファイルをRed Hatネットワークに送ってください。\n"
> "[取り消し] をクリックすると情報は送られません。 登録プログラムは後で\n"
> "コマンドラインに「up2date --register」と入力して実行できます。"
→「Red Hatネットワークに」→「Red Hat Network に」
--以下略--
日向原 龍一
hyu_gabaru(a)yahoo.co.jp
静岡県
__________________________________
Do You Yahoo!?
Upgrade Your Life
http://bb.yahoo.co.jp/