ぢょ〜@よくきたなです.
Hyuugabaruさんの「Re: [Fedora-trans-ja] authconfig/ja.po」から
私はloadに関しては元のままでいいと思います。
英語でreadを使っていないのだから、「読み込む」以外の言葉に訳し分けた方
がいいと思います。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=load&word_in2=%82%A0%82%A...
【他動-2】 (データなどを)読み込む、ロードする
http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=load&matc...
6 【電算】 +目+前+(代)名〔フロッピーディスクなどから〕〈プログラムなどを〉(電算機本体の主記憶に)ロードする,読み込む 〔from〕;
〔電算機本体の主記憶に〕〈プログラムなどを〉ロードする,読み込む 〔into〕.
という話があります.例えばその使い分けを日本語訳で使い分けるべき
なら「modify(修正)」と「edit(編集)」は使い分けるべきでしょうか?
read/load,modify/edit ともに経験上原文を書く人のポリシーだったり
気分で変わっているように思います.
#他にも save/store とか(これはもうちょっと使い分け感がありますけど
余談的に SunGloss でも load は「読み込む」のようです.
https://g11nportal.sun.com/sungloss/termentry?searchbased=true&rootid...
ぶっちゃけ「URL から CA 証明書をロードする」のロードは何をするので
しょう? 非 IT の人に説明できるでしょうか? また,「読み込む」だとど
ういう誤解があるのでしょうか?
--
----.----1----.----2----.----3----.----4----.----5----.----6----.----7
Tadashi Jokagi/Shibuya city mailto:elf@elf.no-ip.org
YokukitanaII
http://elf.no-ip.org/
Yokukita blog
http://blog.poyo.jp/
Yokukita wiki
http://wiki.poyo.jp/