水本です
ところで、既に斉藤さんのほうから提起されてますが、同一の語句は
統一すべきかと思いますので、気づいた範囲でピックアップしてみました。
インストーラー / インストーラ
ユーザー / ユーザ
マネージャー / マネージャ
アップデーター / アップデータ
サーバー / サーバ
エディター / エディタ
ファインダー / ファインダ
ブラウザー / ブラウザ
メッセンジャー / メッセンジャ
ワードプロセッサー / ワードプロセッサ
デザイナー / デザイナ
カレンダー / カレンダ
ベクター / ベクタ
イラストレーター / イラストレータ
ビューアー / ビューア
プレイヤー / プレイヤ
アナライザー / アナライザ
アクセシビリティー / アクセシビリティ
ユーティリティー/ ユーティリティ
セレクター / セレクタ
セーバー / セーバ
プロキシー / プロキシ
ツールバー
モニター / モニタ
コンピューター / コンピュータ
クリエイター / クリエイタ
ソフトウエア / ソフトウェア
ファイヤー / ファイア
ご検討の上、ご意見をお聞かせ願います。
参考までに、レッドハット内の翻訳では原則的に次のルールに従おうという方向
になってきています。
「末尾長音を含め 4 文字以上は長音を付けない。3文字以上は残す。拗音、促
音、小さいアイウエオは文字数に入れない。ただし、違和感を感じるものはその
都度、議論の上で個別に決めていく。」
ユーザー及びサーバーは、本MLで議論もありましたので準じて「長音を残す」こ
とにしました。
------------------------------------------------------------------------
--
Fedora-trans-ja mailing list
Fedora-trans-ja(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja