12d11 < # Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007. 19,20c18,19 < "PO-Revision-Date: 2007-05-05 18:00+0900\n" < "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" --- > "PO-Revision-Date: 2007-03-01 14:51\n" > "Last-Translator: Kiyoto James Hashida \n" 81c80 < msgstr "ドライバー" --- > msgstr "ドライバ" 103c102 < msgstr "プリンター設定 - %s" --- > msgstr "プリンタ設定 - %s" 116c115 < msgstr "ローカルプリンター" --- > msgstr "ローカルプリンタ" 124c123 < msgstr "リモートプリンター" --- > msgstr "リモートプリンタ" 229c228 < msgstr "依頼 %d としてテストページが受け入れられました" --- > msgstr "ジョブ %d としてテストページが受け入れられました" 240c239 < "リモートサーバーは印刷依頼を受け入れませんでした。多分プリンターが共" --- > "リモートサーバーはプリンタージョブを受け入れませんでした。多分プリンターが共" 275c274 < msgstr "本当にプリンター %s を削除しますか?" --- > msgstr "本当にプリンタ %s を削除しますか?" 284c283 < msgstr "新規プリンター" --- > msgstr "新規プリンタ" 296c295 < msgstr "ドライバーの変更" --- > msgstr "デバイスの変更" 324c323 < msgstr "パラレルポートに接続されたプリンター" --- > msgstr "パラレルポートに接続されたプリンタ" 328c327 < msgstr "USB ポートに接続されたプリンター" --- > msgstr "USB ポートに接続されたプリンタ" 335c334 < "HPLIP ソフトウェアが動かすプリンター、又はマルチ機能デバイスのプリンター機能" --- > "HPLIP ソフトウェアドライブのプリンタ、又はマルチ機能デバイスの プリンタ機能" 342c341 < "HPLIP ソフトウェアが動かすファックスマシン、又はマルチ機能デバイスのファッ" --- > "HPLIP ソフトウェアドライブのファックスマシン、又はマルチ機能デバイスの ファッ" 347c346 < msgstr "HAL (Hardware Abstraction Layer) で検出されたローカルプリンター" --- > msgstr "HAL (Hardware Abstraction Layer) で検出されたローカルプリンタ" 391c390 < msgstr "'%s' ドライバーはプリンター '%s %s' で使用できません。" --- > msgstr "'%s' ドライバはプリンタ '%s %s' で使用できません。" 400c399 < "このドライバーを使うには '%s' パッケージをインストールする必要があります。" --- > "このドライバを使うには '%s' パッケージをインストールする必要があります。" 413c412 < msgstr "見つからないドライバー" --- > msgstr "見つからないドライバ" 421,422c420,421 < "プリンター '%s' には %s パッケージが必要ですが、現在インストールされていませ" < "ん。このプリンターを使用する前にインストールを行ってください。" --- > "プリンタ '%s' には %s パッケージが必要ですが、現在インストールされていませ" > "ん。このプリンタを使用する前にインストールを行ってください。" 430,431c429,430 < "プリンター '%s' には '%s' プログラムが必要ですが、現在インストールされていませ" < "ん。このプリンターを使用する前にインストールを行ってください。" --- > "プリンタ '%s' には '%s' プログラムが必要ですが、現在インストールされていませ" > "ん。このプリンタを使用する前にインストールを行ってください。" 471c470 < msgstr "ドライバーに関するコメント" --- > msgstr "ドライバに関するコメント" 475c474 < msgstr "プリンターに関するコメント" --- > msgstr "プリンタに関するコメント" 503c502 < msgstr "LPD ネットワークプリンターの場所" --- > msgstr "LPD ネットワークプリンタの場所" 507c506 < msgstr "ネットワークプリンターの場所" --- > msgstr "ネットワークプリンタの場所" 523c522 < msgstr "プリンター名" --- > msgstr "プリンタ名" 589c588 < msgstr "依頼の受け入れ中" --- > msgstr "ジョブの受け入れ中" 610c609 < "ユーザーに依頼をキャンセルすることを許可する (彼ら自身のものでなくても)" --- > "ユーザーにジョブをキャンセルすることを許可する (彼ら自身のものでなくても)" 626c625 < msgstr "下余白:" --- > msgstr "下縁どり:" 646c645 < msgstr "1 インチあたりの文字数:" --- > msgstr "インチ単位の文字数:" 679c678 < msgstr "部数:" --- > msgstr "コピー:" 753c752 < msgstr "次のユーザー以外の印刷を拒否する:" --- > msgstr "次のユーザーを除いて全員に印刷を拒否する:" 781c780 < msgstr "ドライバー" --- > msgstr "ドライバ" 805c804 < msgstr "仕上げ" --- > msgstr "" 841c840 < msgstr "依頼のオプション" --- > msgstr "ジョブのオプション" 845c844 < msgstr "依頼の優先度" --- > msgstr "" 853c852 < msgstr "左余白" --- > msgstr "左縁どり" 885c884 < msgstr "デフォルトのプリンターにする" --- > msgstr "デフォルトのプリンタにする" 898c897 < msgstr "媒体:" --- > msgstr "" 922c921 < msgstr "新規プリンター(_P)" --- > msgstr "新規プリンタ(_P)" 959,986d957 < "なし\n" < "綴じる\n" < "穴開け\n" < "カバー\n" < "製本\n" < "中綴じ\n" < "端綴じ\n" < "折り畳む\n" < "トリム\n" < "梱包\n" < "小冊子の作成\n" < "依頼の補正\n" < "綴じる (左上)\n" < "綴じる (左下)\n" < "綴じる (右上)\n" < "綴じる (右下)\n" < "端綴じ (左)\n" < "端綴じ (上)\n" < "端綴じ (右)\n" < "端綴じ (下)\n" < "二重綴じ (左)\n" < "二重綴じ (上)\n" < "二重綴じ (右)\n" < "二重綴じ (下)\n" < "製本 (左)\n" < "製本 (上)\n" < "製本 (右)\n" < "製本 (下)" 994,996d964 < "片面\n" < "両面 (長辺綴じ)\n" < "両面 (短辺綴じ)" 1041,1044c1009,1012 < "縦長書式 (無回転)\n" < "横長書式 (90°)\n" < "逆横長書式 (270°)\n" < "逆縦長書式 (180°)" --- > "Portrait (無回転)\n" > "Landscape (90°)\n" > "Reverse landscape (270°)\n" > "Reverse portrait (180°)" 1052,1054c1020,1022 < "PPD (PostScript Printer Description) ファイルはプリンターに同梱されているドライ" < "バーディスクに入っていることがよくあります。 PostScript プリンターの場合、 " < "Windows ドライバーの一部となっていることがよくあります。" --- > "PPD (PostScript Printer Description) ファイルはプリンタに同梱されているドライ" > "バディスクに入っていることがよくあります。 PostScript プリンタの場合、 " > "Windows ドライバの一部となっていることがよくあります。" 1062c1030 < msgstr "プリンター" --- > msgstr "プリンタ" 1066c1034 < msgstr "プリンター状態:" --- > msgstr "プリンタ状態:" 1070c1038 < msgstr "プリンター名" --- > msgstr "プリンタ名" 1082c1050 < msgstr "暗号化を必要とする" --- > msgstr "暗合化を必要とする" 1094c1062 < msgstr "右余白:" --- > msgstr "右縁どり:" 1126c1094 < msgstr "データベースからプリンタードライバーの選択" --- > msgstr "データベースからプリンタドライバの選択" 1148a1117 > #, fuzzy 1150c1119 < msgstr "面:" --- > msgstr "コピー:" 1158,1159c1127,1128 < "このプリンター用のデフォルト依頼オプションを指定して下さい。アプリケーション" < "で既に設定されていない場合は、このプリンターサーバーに到着する依頼に、これら" --- > "このプリンタ用のデフォルトジョブオプションを指定して下さい。アプリケーション" > "で既に設定されていない場合は、このプリンタサーバーに到着するジョブに、これら" 1183,1184c1152,1153 < "foomatic プリンターのデータベースには製造元が提供する各種 PPD (PostScript " < "Printer Description) ファイルが含まれ、また多数のプリンター (PostScript以外) " --- > "foomatic プリンタのデータベースには製造元が提供する各種 PPD (PostScript " > "Printer Description) ファイルが含まれ、また多数のプリンタ (PostScript以外) " 1186c1155 < "PPD ファイルの方がプリンターの特定機能に対してはよい手段を提供します。" --- > "PPD ファイルの方がプリンタの特定機能に対してはよいアクセスを提供します。" 1214c1183 < msgstr "上余白:" --- > msgstr "上縁どり:" 1222c1191 < msgstr "新しい PPD (Postscript Printer Description) のままで使用します。" --- > msgstr "新しい PPD (Postscript Printer Description) のように使用します。" 1274c1243 < msgstr "ポイント(1 インチで 72 ポイント)" --- > msgstr "ポイント(インチ単位で 72 ポイント)" 1278c1247 < msgstr "プリンターの設定" --- > msgstr "プリンタの設定" 1286c1255 < msgstr "トナーが少なくなっています" --- > msgstr "" 1291c1260 < msgstr "プリンター '%s' のトナーは少なくなっています。" --- > msgstr "" 1295c1264 < msgstr "トナーがありません" --- > msgstr "" 1300c1269 < msgstr "プリンター '%s' にトナーがありません。" --- > msgstr "" 1304c1273 < msgstr "カバーが開いています" --- > msgstr "" 1309c1278 < msgstr "プリンター '%s' のカバーが開いています。" --- > msgstr "" 1313c1282 < msgstr "扉が開いています" --- > msgstr "" 1318c1287 < msgstr "プリンター '%s' の扉が開いています。" --- > msgstr "" 1322c1291 < msgstr "紙が少なくなっています" --- > msgstr "" 1327c1296 < msgstr "プリンター '%s' の紙が少なくなっています。" --- > msgstr "" 1331c1300 < msgstr "紙切れ" --- > msgstr "" 1336c1305 < msgstr "プリンター '%s' の紙がなくなりました。" --- > msgstr "" 1340c1309 < msgstr "インクが少なくなっています" --- > msgstr "" 1345c1314 < msgstr "プリンター '%s' のインクが少なくなっています。" --- > msgstr "" 1349c1318 < msgstr "インクがありません" --- > msgstr "" 1354c1323 < msgstr "プリンター '%s' のインクがありません。" --- > msgstr "" 1356a1326 > #, fuzzy 1358c1328 < msgstr "未接続?" --- > msgstr "未接続" 1363c1333 < msgstr "プリンター '%s' が接続されていないようです。" --- > msgstr "" 1365a1336 > #, fuzzy 1367c1338 < msgstr "プリンターレポート" --- > msgstr "プリンターオプション" 1369a1341 > #, fuzzy 1371c1343 < msgstr "プリンターの警告" --- > msgstr "印刷" 1373a1346 > #, fuzzy 1375c1348 < msgstr "プリンターのエラー" --- > msgstr "サーバーのエラーです" 1380c1353 < msgstr "プリンター '%s': '%s'。" --- > msgstr "" 1384c1357 < msgstr "依頼" --- > msgstr "" 1386a1360 > #, fuzzy 1388c1362 < msgstr "ドキュメント" --- > msgstr "コメント" 1392c1366 < msgstr "大きさ" --- > msgstr "" 1394a1369 > #, fuzzy 1396c1371 < msgstr "時刻が送られました" --- > msgstr "受付られました" 1398a1374 > #, fuzzy 1400c1376 < msgstr "状態" --- > msgstr "%d の状態" 1404c1380 < msgstr "メッセージ" --- > msgstr "" 1408c1384 < msgstr "印刷待ちのドキュメントはありません" --- > msgstr "" 1412c1388 < msgstr "1 個のドキュメントが印刷待ちです" --- > msgstr "" 1417c1393 < msgstr "%d 個のドキュメントが印刷待ちです" --- > msgstr "" 1421c1397 < msgstr "1 時間前" --- > msgstr "" 1425c1401 < msgstr "1 時間 1 分前" --- > msgstr "" 1430c1406 < msgstr "1 時間 %d 分前" --- > msgstr "" 1435c1411 < msgstr "%d 時間前" --- > msgstr "" 1440c1416 < msgstr "%d 時間 1 分前" --- > msgstr "" 1445c1421 < msgstr "%d 時間 %d 分前" --- > msgstr "" 1449c1425 < msgstr "1 分前" --- > msgstr "" 1454c1430 < msgstr "%d 分前" --- > msgstr "" 1456a1433 > #, fuzzy 1458c1435 < msgstr "保留中" --- > msgstr "印刷" 1460a1438 > #, fuzzy 1462c1440 < msgstr "ヘルプ" --- > msgstr "ヘルプ(_H)" 1464a1443 > #, fuzzy 1466c1445 < msgstr "取り消されました" --- > msgstr "テストの取り消し" 1468a1448 > #, fuzzy 1470c1450 < msgstr "異常終了しました" --- > msgstr "関連情報" 1472a1453 > #, fuzzy 1474c1455 < msgstr "完了しました" --- > msgstr "コメント" 1478c1459 < msgstr "ドキュメントの印刷状態" --- > msgstr "" 1480a1462 > #, fuzzy 1482c1464 < msgstr "プリンター状態" --- > msgstr "プリンタ状態:" 1486c1468 < msgstr "再印刷 (_p)" --- > msgstr "" 1490c1472 < msgstr "完了した依頼を表示する (_c)" --- > msgstr "" 1494c1476 < msgstr "プリンターの状態を表示する (_p)" --- > msgstr "" 1498c1480 < msgstr "隠す (_H)" --- > msgstr "" 1502c1484 < msgstr "保留 (_H)" --- > msgstr "" 1504a1487 > #, fuzzy 1506c1489 < msgstr "解放する (_R)" --- > msgstr "リセット" 1510c1493 < msgstr "見る (_V)" --- > msgstr "" 1512a1496 > #, fuzzy 1514c1498 < msgstr "印刷待ち行列アプレット" --- > msgstr "テストページの印刷" 1518c1502 < msgstr "印刷依頼を管理するシステムトレイアイコン" --- > msgstr "" 1522c1506 < msgstr "依頼の取消し、一時停止、再開、再印刷" --- > msgstr "" 1526c1510 < msgstr "印刷依頼を管理する" --- > msgstr ""