日向原です。
========================================================
#. avahi{SUMMARY}
#: avahi-0.6.16-1.el5.i386.rpm avahi-0.6.21-2.fc8.i386.rpm
#: avahi-0.6.21-2.fc8.x86_64.rpm
msgid "Local network service discovery"
msgstr "炉カールネットワークわービスの発見"
========================================================
となっていました。
specspo/summaryのpoの最終更新者は私(今年の9月8日)のようですから、私のチェック
漏れだと思います。というか、多分、この行はチェックすらやっていないものと思います。
(この前後に単純な文で未翻訳のものも散見されますし)
このモジュールは巨大で翻訳は僅かしか完了していません。
(全体=8693、fuzzy=3375、未翻訳=3822)
巨大すぎて終わらせるのが大変で、翻訳が一通り完了した後で全体を見直す予定でした。
もちろん、その前後の未翻訳文を翻訳する時に気がついたら、訂正したでしょう。
(但しこのモジュールを終わらせる目処は全くたっていません。1週間に200文を翻訳した
としても1年以上かかってしまいます)
kbabelやgtranslator等で翻訳している人は、翻訳済になっているので気がつかない
可能性が高く、また、テキストエディターで翻訳を入力している人でも見逃してしまう
可能性が十分にあります。
ご指摘、ありがとうございました。そのうちに改善されると思います。
Makoto Mizukami <mmk9060(a)aol.com> wrote:
水上と申します。
先程、偶然Avahiのパッケージの説明を目にしたところ、日本語の説明がすごいことになっていました。
具体的には、「炉カールネットワークわービスの発見」となっております。
内容及びAvahiの機能を考えると、おそらく「ローカルネットワークサービスの発見」というのが正しいかと思われるのですが・・・
できたら自分の手で直したいのも山々なのですが、パッケージ翻訳環境に関しては、まったくもって貧弱(というより成り立っていない)というのが現状です。
大変申し訳ございませんが、どなたか、これの文章を変更するなり何なりしていただけますでしょうか?
お手数をおかけしますが、ご検討のほど、宜しくお願いいたします。
水上 誠
mmk9060(a)aol.com
--------------------------------------------------
--
Fedora-trans-ja mailing list
Fedora-trans-ja(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja
日向原 龍一
hyu_gabaru(a)yahoo.co.jp
静岡県
--------------------------------------
New Design Yahoo! JAPAN 2008/01/01
http://pr.mail.yahoo.co.jp/newdesign/