日向原さま
酒井です。
virt-managerのチェンジセットと
Fedoraのパッケージの変更履歴をspecファイルで見る分には、
日向原さまのひとつ前の変更(0.5.2リリース)まで入っているようですね。
これは、Fedoraかvirt-managerのMLで、Daniel Berrange
にFedora8に入れてというしかないと思います。
(それ以前に、Fedora自体かなりアグレッシブに、パッケージを取り込むので
Test3以降の次版で多分入るとは思いますが)
以上
酒井@富士通
Hyuugabaru <hyu_gabaru(a)yahoo.co.jp> wrote:
酒井さん
日向原です。
ありがとうございます。hg.et.redhat.com上へ反映済なのですね。
私はFedora向けの翻訳ということで、休日を潰してボランティアで翻訳しています。
Fedoraのシステムには採用されていないが、RedHatのどこかでは反映されているという
ことは商用のRed Hat Enterprise Linuxにでも採用された(採用されようとしている)と
いうことでしょうか? 私の翻訳が他の所に流用されるのを嫌うつもりは毛頭ありません
(Ubuntuでも使われているようです)し、喜ばしいことですが、せっかくFedora向けに翻
訳したのに、Fedoraで使ってもらえないのは悲しいです。
酒井さんはredhatの中の開発環境が見える立場の様でが、virt-managerだけいいですか
ら、Fedora8の翻訳状況のページと開発環境の関係、なぜWebページが反映されないのか、
調べて教えてもらえませんか?
Fedoraの翻訳者に見える所
(
http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-8)では「まだ翻訳されて
いない(類似6件/未翻訳35件)」と表示されています。(今日になっても)
そのため、再度誰かが翻訳するとどちらかの作業が無駄になってしまうため、ここに通
知しました。今年の5月以降、私以外では(a)redhat.xn--com2-863ctc9dtduqofnkxgylyera6w4637buj8c
日本語への翻訳はしていないと思います。その貴重な人材の時間が無駄に使われないよ
うに、翻訳が済んでいることをここで宣言したのです(翻訳依頼が放置されていると認
識した人が翻訳に着手する可能性がありました)、
従前は(moduleに関しては)Web上で予約することができましたので、2人以上が同一物の
翻訳を同時に手がけることを防止できました。
Atsushi SAKAI <sakaia(a)jp.fujitsu.com> wrote:
> 日向原さま
>
> virt-managerの日本語は以下で、反映されている
> と考えていますがいかがでしょうか?
>
> changeset: Update ja translation from Hyu_gabaru Ryu_ichi
> changeset 635: 334e563e54c9
>
http://hg.et.redhat.com/virt/applications/virt-manager--devel?cs=334e563e...
>
> Hyuugabaru <hyu_gabaru(a)yahoo.co.jp> wrote:
> > (virt-manager は10月6日23:23にメールでDanさんに更新依頼、反映すると
> > 返事はきた(10月7日04:25)が、未反映。10月8日12:48にメールで同じ
> > Danさんに更新依頼したvirt-instは反映済なのに)
>
> 以上 宜しくお願いします。
日向原 龍一
hyu_gabaru(a)yahoo.co.jp
静岡県
--------------------------------------
Easy + Joy + Powerful = Yahoo! Bookmarks x Toolbar
http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/