6d5 < # Hyu_gabaru Ryu_ich , 2007. 13,14c12,13 < "PO-Revision-Date: 2007-05-04 16:59\n" < "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" --- > "PO-Revision-Date: 2006-12-15 10:32\n" > "Last-Translator: Kiyoto James Hashida \n" 70c69 < msgstr "無効な接続ポインター" --- > msgstr "無効な接続ポインタ" 75c74 < msgstr "%s で無効な接続ポインターです" --- > msgstr "%s で無効な接続ポインタです" 79c78 < msgstr "無効なドメインポインター" --- > msgstr "無効なドメインポインタ" 84c83 < msgstr "%s で無効なドメインポインターです" --- > msgstr "%s で無効なドメインポインタです" 237c236 < msgstr "登録しているドライバーが多すぎます" --- > msgstr "登録しているドライバが多すぎます" 242c241 < msgstr "%s に登録しているドライバーが多すぎます" --- > msgstr "%s に登録しているドライバが多すぎます" 330a330 > #, fuzzy 332c332 < msgstr "無効なネットワークポインター" --- > msgstr "無効な接続ポインタ" 334a335 > #, fuzzy, c-format 336c337 < msgstr "%s で無効なネットワークポインターです" --- > msgstr "%s で無効な接続ポインタです" 338a340 > #, fuzzy 340c342 < msgstr "このネットワークはすでに存在しています" --- > msgstr "このドメインはすでに存在しています" 342a345 > #, fuzzy, c-format 344c347 < msgstr "ネットワーク %s はすでに存在しています" --- > msgstr "ドメイン %s はすでに存在しています" 346a350 > #, fuzzy 348c352 < msgstr "システムコールエラー" --- > msgstr "内部エラー" 360c364 < msgstr "予期しない dict ノード" --- > msgstr "予期しない dict node" 364c368 < msgstr "予期しない alue ノード" --- > msgstr "予期しない alue node" 372c376 < msgstr "予期しない mime タイプ" --- > msgstr "予期しない mime type" 409a414 > #, fuzzy 411c416 < msgstr "ネットワークの割り当て中" --- > msgstr "ノードの割り当て中" 413a419 > #, fuzzy 415c421 < msgstr "接続ハッシュテーブルへのネットワークの追加に失敗しました" --- > msgstr "接続ハッシュテーブルへのドメインの追加に失敗しました" 417a424 > #, fuzzy 419c426 < msgstr "接続ハッシュテーブルにないネットワークです" --- > msgstr "接続ハッシュテーブルにないドメインです" 446a454 > #, fuzzy 448c456 < msgstr "現在のドメインメモリ" --- > msgstr "ドメインメモリ" 530a539 > #, fuzzy 532c541 < msgstr "ドメインはすでに実行中です" --- > msgstr "ドメインはすでにアクティブになっています" 536c545 < msgstr "ドメインはまだ実行中です" --- > msgstr "" 560c569 < msgstr "Xen デーモンからの読み込みに失敗しました" --- > msgstr "Xen Daemon からの読み込みに失敗しました" 582a592 > #, fuzzy 584c594 < msgstr "ドメイン情報が不完全です、カーネルとブートローダーが不足してます" --- > msgstr "ドメイン情報が不完全です、カーネルが不足してます" 586a597 > #, fuzzy 588c599 < msgstr "ドメイン情報が不完全です、id が不足しています" --- > msgstr "ドメイン情報が不完全です、uuid が不足しています" 600c611 < msgstr "vbd のファイル名を構文解析できません。ドライバー名欠如" --- > msgstr "vbd のファイル名を構文解析できません。ドライバ名欠如" 604c615 < msgstr "vbd のファイル名を構文解析できません。ドライバータイプ欠如" --- > msgstr "vbd のファイル名を構文解析できません。ドライバタイプ欠如" 631a643 > #, fuzzy 633c645 < msgstr "ドメインを自動起動します。" --- > msgstr "ドメインを起動します。" 637c649 < msgstr "ブート時にドメインを自動起動するように設定します。" --- > msgstr "" 649c661 < msgstr "自動起動の無効化" --- > msgstr "" 651a664 > #, fuzzy, c-format 653c666 < msgstr "ドメイン %s を自動起動に設定するのに失敗しました" --- > msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました" 655a669 > #, fuzzy, c-format 657c671 < msgstr "ドメイン %s の自動起動設定の解除に失敗しました" --- > msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました" 659a674 > #, fuzzy, c-format 661c676 < msgstr "ドメイン %s が自動起動に設定されました\n" --- > msgstr "ドメイン %s が起動されました\n" 663a679 > #, fuzzy, c-format 665c681 < msgstr "ドメイン %s の自動起動設定が解除されました\n" --- > msgstr "ドメイン %s が起動されました\n" 696c712 < msgstr "ゲストコンソールに接続" --- > msgstr "" 700c716 < msgstr "ゲストの仮想シリアルコンソールに接続" --- > msgstr "" 704c720 < msgstr "ドメインで利用可能なコンソールがない\n" --- > msgstr "" 712c728 < msgstr "ドメイン一覧を返します。" --- > msgstr "ドメイン一覧に戻ります。" 716c732 < msgstr "停止状態のドメインの一覧表示" --- > msgstr "非アクティブなドメインの一覧表示" 720c736 < msgstr "停止状態及び動作中のドメインの一覧表示" --- > msgstr "非アクティブ及びアクティブなドメインの一覧表示" 724c740 < msgstr "動作中のドメインの一覧表示に失敗しました" --- > msgstr "アクティブなドメインの一覧表示に失敗しました" 728c744 < msgstr "停止状態のドメインの一覧表示に失敗しました" --- > msgstr "非アクティブなドメインの一覧表示に失敗しました" 752c768 < msgstr "実行中ドメインに関する状態を返します。" --- > msgstr "実行中ドメインに関する状態に戻ります。" 808a825 > #, fuzzy 1014c1031 < msgstr "ドメインに関する基本情報を返します。" --- > msgstr "ドメインに関する基本情報に戻ります。" 1050c1067 < msgstr "制限なし" --- > msgstr "" 1062c1079 < msgstr "ドメインの仮想 CPU に関する基本情報を返します。" --- > msgstr "ドメインの仮想 CPU に関する基本情報に戻ります。" 1092a1110 > #, fuzzy, c-format 1094c1112 < msgstr "物理 CPU '%s' は存在していません" --- > msgstr "コマンド '%s' は存在していません" 1108a1127 > #, fuzzy 1110c1129 < msgstr "仮想 CPU が多すぎます。" --- > msgstr "仮想 CPU の番号" 1120a1140 > #, fuzzy 1122c1142 < msgstr "メモリのキロバイト数" --- > msgstr "メモリのバイト数" 1127c1147 < msgstr "%d はメモリサイズとしては不当な値" --- > msgstr "" 1137a1158 > #, fuzzy 1139c1160 < msgstr "キロバイト単位による最大メモリ制限" --- > msgstr "バイト単位による最大メモリ制限" 1147c1168 < msgstr "ノードに関する基本情報を返します。" --- > msgstr "ノードに関する基本情報に戻ります。" 1183c1204 < msgstr "能力" --- > msgstr "" 1187c1208 < msgstr "ハイパーバイザー/ドライバーの能力情報を返します。" --- > msgstr "" 1189a1211 > #, fuzzy 1191c1213 < msgstr "能力情報を得るのに失敗しました" --- > msgstr "ファイルを開くのに失敗しました" 1197a1220 > #, fuzzy 1227c1250 < msgstr "ネットワークを自動開始" --- > msgstr "" 1231c1254 < msgstr "ブート時にネットワークを自動的に開始するように設定" --- > msgstr "" 1233a1257 > #, fuzzy 1235c1259 < msgstr "ネットワーク名または uuid" --- > msgstr "ドメイン名または uuid" 1237a1262 > #, fuzzy, c-format 1239c1264 < msgstr "ネットワーク %s を自動起動に設定するのに失敗しました" --- > msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました" 1241a1267 > #, fuzzy, c-format 1243c1269 < msgstr "ネットワーク %s の自動起動設定の解除に失敗しました" --- > msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました" 1245a1272 > #, fuzzy, c-format 1247c1274 < msgstr "ネットワーク %s が自動起動に設定されました\n" --- > msgstr "ドメイン %s が起動されました\n" 1249a1277 > #, fuzzy, c-format 1251c1279 < msgstr "ネットワーク %s の自動起動設定が解除されました\n" --- > msgstr "ドメイン %s が起動されました\n" 1253a1282 > #, fuzzy 1255c1284 < msgstr "XML ファイルからネットワークを作成" --- > msgstr "XML ファイルからドメインを作成" 1257a1287 > #, fuzzy 1259c1289 < msgstr "ネットワークを作成します。" --- > msgstr "ドメインを作成します。" 1261a1292 > #, fuzzy 1263c1294 < msgstr "XML ネットワーク記述を含むファイル" --- > msgstr "XML ドメイン記述を含むファイル" 1265a1297 > #, fuzzy, c-format 1267c1299 < msgstr "ネットワーク %s が %s から作成されました\n" --- > msgstr "ドメイン %s が %s から作成されました\n" 1269a1302 > #, fuzzy, c-format 1271c1304 < msgstr "%s からのネットワーク作成に失敗しました" --- > msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました" 1273a1307 > #, fuzzy 1275c1309 < msgstr "XML ファイルからネットワークを定義(ただし起動しない)" --- > msgstr "XML ファイルからドメインを定義(ただし起動しない)" 1277a1312 > #, fuzzy 1279c1314 < msgstr "ネットワークを定義します。" --- > msgstr "ドメインを定義します。" 1281a1317 > #, fuzzy, c-format 1283c1319 < msgstr "ネットワーク %s が %s から定義されました\n" --- > msgstr "ドメイン %s が %s から定義されました\n" 1285a1322 > #, fuzzy, c-format 1287c1324 < msgstr "%s からのネットワーク定義に失敗しました" --- > msgstr "%s からのドメイン定義に失敗しました" 1289a1327 > #, fuzzy 1291c1329 < msgstr "ネットワークの破棄" --- > msgstr "ドメインの破棄" 1293a1332 > #, fuzzy 1295c1334 < msgstr "特定のネットワークを破棄します。" --- > msgstr "特定のドメインを破棄します。" 1297a1337 > #, fuzzy 1299c1339 < msgstr "ネットワーク名、id または uuid" --- > msgstr "ドメイン名、id または uuid" 1301a1342 > #, fuzzy, c-format 1303c1344 < msgstr "ネットワーク %s は破棄されました\n" --- > msgstr "ドメイン %s は破棄されました\n" 1305a1347 > #, fuzzy, c-format 1307c1349 < msgstr "ネットワーク %s の破棄に失敗しました" --- > msgstr "ドメイン %s の破棄に失敗しました" 1309a1352 > #, fuzzy 1311c1354 < msgstr "XML によるネットワーク情報" --- > msgstr "XML によるドメイン情報" 1313a1357 > #, fuzzy 1315c1359 < msgstr "ネットワーク情報を XML ダンプとして標準出力に出力します。" --- > msgstr "ドメイン情報を XML ダンプとして標準出力に出力します。" 1319c1363 < msgstr "ネットワーク一覧" --- > msgstr "" 1321a1366 > #, fuzzy 1323c1368 < msgstr "ネットワーク一覧を返します。" --- > msgstr "ドメイン一覧に戻ります。" 1325a1371 > #, fuzzy 1327c1373 < msgstr "停止状態のネットワークの一覧表示" --- > msgstr "非アクティブなドメインの一覧表示" 1329a1376 > #, fuzzy 1331c1378 < msgstr "停止状態及び動作中のネットワークの一覧表示" --- > msgstr "非アクティブ及びアクティブなドメインの一覧表示" 1333a1381 > #, fuzzy 1335c1383 < msgstr "動作中のネットワークの一覧表示に失敗しました" --- > msgstr "アクティブなドメインの一覧表示に失敗しました" 1337a1386 > #, fuzzy 1339c1388 < msgstr "停止状態のネットワークの一覧表示に失敗しました" --- > msgstr "非アクティブなドメインの一覧表示に失敗しました" 1343c1392 < msgstr "自動起動" --- > msgstr "" 1345a1395 > #, fuzzy 1347c1397 < msgstr "自動起動なし" --- > msgstr "状態なし" 1351c1401 < msgstr "動作中" --- > msgstr "" 1353a1404 > #, fuzzy 1355c1406 < msgstr "停止状態" --- > msgstr "node active cpu" 1357a1409 > #, fuzzy 1359c1411 < msgstr "ネットワーク UUID をネットワーク名に変換" --- > msgstr "ドメイン id または UUID をドメイン名に変換" 1363c1415 < msgstr "ネットワーク uuid" --- > msgstr "" 1365a1418 > #, fuzzy 1367c1420 < msgstr "(以前に定義した)停止状態のネットワークを起動" --- > msgstr "(以前に定義した)非アクティブなドメインの起動" 1369a1423 > #, fuzzy 1371c1425 < msgstr "ネットワークを起動します。" --- > msgstr "ドメインを起動します。" 1373a1428 > #, fuzzy 1375c1430 < msgstr "停止状態のネットワークの名前" --- > msgstr "非アクティブなドメインの名前" 1377a1433 > #, fuzzy, c-format 1379c1435 < msgstr "ネットワーク %s が起動されました\n" --- > msgstr "ドメイン %s が起動されました\n" 1381a1438 > #, fuzzy, c-format 1383c1440 < msgstr "ネットワーク %s の起動に失敗しました" --- > msgstr "ドメイン %s の起動に失敗しました" 1385a1443 > #, fuzzy 1387c1445 < msgstr "停止状態のネットワークの定義を削除する" --- > msgstr "非アクティブなドメインの定義を削除する" 1389a1448 > #, fuzzy 1391c1450 < msgstr "停止状態のネットワーク設定の定義を削除します。" --- > msgstr "非アクティブなドメイン設定の定義を削除します。" 1393a1453 > #, fuzzy, c-format 1395c1455 < msgstr "ネットワーク %s の定義は削除されています\n" --- > msgstr "ドメイン %s の定義は削除されています\n" 1397a1458 > #, fuzzy, c-format 1399c1460 < msgstr "ネットワーク %s の定義の削除に失敗しました" --- > msgstr "ドメイン %s の定義の削除に失敗しました" 1401a1463 > #, fuzzy 1403c1465 < msgstr "ネットワーク名をネットワーク UUID に変換" --- > msgstr "ドメイン名または id をドメイン UUID に変換" 1407c1469 < msgstr "ネットワーク名" --- > msgstr "" 1409a1472 > #, fuzzy 1411c1474 < msgstr "ネットワーク UUID の取得に失敗しました" --- > msgstr "ドメイン UUID の取得に失敗しました" 1427d1489 < # fuzzy 1429c1491 < msgstr "コンパイル時に使用したライブラリ: libvir %d.%d.%d\n" --- > msgstr "ライブラリに対してコンパイルしました: libvir %d.%d.%d\n" 1433c1495 < msgstr "ライブラリのバージョンの取得に失敗しました" --- > msgstr "ライブラリバージョンの取得に失敗しました" 1438c1500 < msgstr "使用中のライブラリ: libvir %d.%d.%d\n" --- > msgstr "ライブラリを使用中: libvir %d.%d.%d\n" 1443c1505 < msgstr "使用中の API: %s %d.%d.%d\n" --- > msgstr "API を使用中: %s %d.%d.%d\n" 1447c1509 < msgstr "ハイパーバイザーのバージョンの取得に失敗しました" --- > msgstr "ハイパーバイザーバージョンの取得に失敗しました" 1452c1514 < msgstr "実行中の %s ハイパーバイザーのバージョンを抽出できません\n" --- > msgstr "実行中の %s ハイパーバイザーバージョンを抽出できません\n" 1457c1519 < msgstr "実行中のハイパーバイザー: %s %d.%d.%d\n" --- > msgstr "ハイパーバイザーを実行中: %s %d.%d.%d\n" 1461c1523 < msgstr "vnc 表示" --- > msgstr "" 1465c1527 < msgstr "VNC 表示のための IP アドレスとポート番号を出力します。" --- > msgstr "" 1525a1588 > #, fuzzy 1527c1590 < msgstr "未定義のネットワーク名です" --- > msgstr "未定義のドメイン名または id です" 1529a1593 > #, fuzzy, c-format 1531c1595 < msgstr "ネットワーク '%s' の取得に失敗しました" --- > msgstr "ドメイン '%s' の取得に失敗しました" 1595c1659 < msgstr "ブロックされています" --- > msgstr "ブロックされました" 1599c1663 < msgstr "中断中" --- > msgstr "中止されました" 1603c1667 < msgstr "シャットダウン中" --- > msgstr "シャットダウン状態" 1635a1700 > #, fuzzy, c-format 1637c1702 < msgstr "%s: %d: %lu バイトを割り当てるのに失敗しました" --- > msgstr "%s: %d: %d バイトを割り当てるのに失敗しました" 1641c1706 < msgstr "ハイパーバイザーへの接続に失敗しました" --- > msgstr "ハイパーバイザーの接続に失敗しました" 1643a1709 > #, fuzzy, c-format 1664d1729 < " -r | --readonly 読み込みのみで接続\n" 1667c1732 < " -q | --quiet 無口モード\n" --- > " -q | --quiet 無音モード\n" 1704,1705c1769,1770 < "入力方法: 'help' コマンドに関するヘルプ\n" < " 'quit' 終了します\n" --- > "入力します: コマンドに関するヘルプは、'help' です\n" > " 'quit' と入力すると終了します\n" 1727c1792 < msgstr "一覧にセパレーターを予期しています" --- > msgstr "一覧にセパレータを予期しています" 1739c1804 < msgstr "セパレーターを予期しています" --- > msgstr "セパレータを予期しています" 1809a1875 > #, fuzzy 1811c1877 < #~ msgstr "XML ネットワーク記述を含むファイル" --- > #~ msgstr "XML ドメイン記述を含むファイル"