ども、重松です。
anaconda を翻訳していて思ったのですが、 ポジショニングパラメータって機能するんでしたっけ?
msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "続行するには %s をディスク %d に挿入して下さい。"
こういうのがあるんですけど、
msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "続行するにはディスク %2$d を %1$s に挿入して下さい。"
と書く方が自然かなぁと。 これはそんなに気にするレベルのものではありませんが。(笑)
どなたかご存知でしたら、教えてください。
msgid "Please insert %s disc %d to continue." は、例えば、%s=Fedora, %d=1 とかとは違いますか?
外していたらすいません。
水本
2004/06/24 (木) 12:58 に Naoki Shigematsu さんは書きました:
ども、重松です。
anaconda を翻訳していて思ったのですが、 ポジショニングパラメータって機能するんでしたっけ?
msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "続行するには %s をディスク %d に挿入して下さい。"
こういうのがあるんですけど、
msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "続行するにはディスク %2$d を %1$s に挿入して下さい。"
と書く方が自然かなぁと。 これはそんなに気にするレベルのものではありませんが。(笑)
どなたかご存知でしたら、教えてください。
-- Fedora-trans-ja mailing list Fedora-trans-ja@redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja
Noriko Mizumoto Translator ja_JP Red Hat Asia Pacific Level 2, 5 Gardener cl. Milton Qld. 4064 Australia +61-7-3514-8117 noriko@redhat.com
trans-ja@lists.fedoraproject.org