平です。
Fedora 16までファイアーウォールでしたが、GNOMEやKDEなど他のデスクトップ環境との用語を統一するため、
Fedora 17から「Firewall」の来外語表記のカタカナを「ファイアウォール」に統一します。
該当する次のパッケージを修正しました。
・s-c-firewall
平です。
Fedoraの firewall の表記をGNOMEに合わせたいと考えています。
過去、GNOMEは「ファイヤーウォール」になっていることが多かったようですが、
Fedoraは、ほとんど「ファイアーウォール」になっていました。
firewallのfireは-erや-orではなく、長音付きで表記するか否かは、
既存の慣例に従う外来語です。
参考: GNOME対語訳
http://www.gnome.gr.jp/l10n/trans-terms.html
KDEやWindows、Mac、ネットワーク機器では「ファイアウォール」という
表記が慣例のようです。
慣例:
http://www.cisco.com/web/JP/product/hs/switches/cat6500/modules/service/f...
http://www.juniper.net/jp/jp/products-services/security/netscreen/
http://jp.norton.com/internet-security/
http://jp.trendmicro.com/jp/products/personal/vb2012/product/index.html
http://www.checkpoint.co.jp/
GNOMEのシステム設定にfirewallの設定ツールがないので、
自ずとGNOMEユーザーはsystem-config-firewallを使います。
そのため、GNOMEと表記の統一をした方がUIとして親切です。
意見がなければ「ファイアウォール」に統一したいと考えています。
変更の必要があるパッケージは次のとおりです。
・system-config-firewall ファイアーウォール 59箇所
・system-config-printer ファイアーウォール 7箇所
・system-config-kickstart ファイアーウォール 4箇所
他にFedoraが管理しているパッケージにて、firewallの表記があれば、
ご指摘頂ければと思います。
よろしくお願いします。
Taira
----- 元のメッセージ -----
差出人: "Hajime Taira" <htaira-fdr(a)pantora.net>
宛先: "Fedora translation discussion in Japanese" <
trans-ja(a)lists.fedoraproject.org>
送信済み: 2011年10月31日, 月曜日 午前 12:07:16
件名: [Fedora-trans-ja] 査読依頼 system-config-firewall
平です。
GNOMEの日本語翻訳チームで、ファイアーウォール、ファイアウォール、
ファイヤーウォール、ファイヤウォールのどれに統一するかという話になり、
ちょうど、system-config-firewall を確認したところ、
ファイアーウォールが 57個、ファイアウォールが 2個と揺らぎがあったので、
ファイアーウォール(長音省略なし)へ修正しました。
system-config-firewall
https://www.transifex.net/projects/p/system-config-firewall/resource/defa...
余談ですが、Wikipediaはファイアーウォールで掲載されています。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%82%A2%E3%83%B...
あと、昔、ファイヤーウォールという映画があったみたいですね。
Taira
--
trans-ja mailing list
trans-ja(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
--
trans-ja mailing list
trans-ja(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja