日向原です。
firstbootの翻訳をしました。
少しやりすぎの感があるので、差分と、poを添付し、コメントをもらいたいと 思います。
日向原 龍一 hyu_gabaru@yahoo.co.jp 静岡県
水本です。
査読しました。
Hyuugabaru wrote:
日向原です。
firstbootの翻訳をしました。
<snip>
10d9 < # Hyu_gabaru Ryu_ichi hyu_gabaru@yahoo.co.jp, 2007. 17,18c16,17 < "PO-Revision-Date: 2007-05-03 09:35+0900\n"
< "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi hyu_gabaru@yahoo.co.jp\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 15:02+1000\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto noriko@redhat.com\n"
274a274
#, fuzzy
276c276
< msgstr "ライセンス情報"
msgstr "タイムゾーン設定"
292,300d291 < "Fedora をインストールいただき、ありがとうございます。Fedora は各々がライセンスを" < "持ったソフトウェアパッケージの編集物です。編集は GNU General Public License version 2" < "の下で可能になっています。このコードの使用や複写、変更に制限はありません。" < "しかし、オリジナルか、変更したものかにかかわらず、再配布には制限と義務とがあります。" < "とりわけ、これらの制限や義務は再配布のライセンスや商標権、輸出管理に" < "付随するものです。\n" < "\n" < "これらの制限がどういうものであるのかを理解したいのならば、以下を見てください " < "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/EULA."
「特に、こうした制限及び義務は再配布の使用許諾、商標権、輸出管理に関連し てきます。\n 制限についての詳細をお知りになりたい場合は、次をご覧くださ い。」さほど変わらないかも知れませんが。。。
304c295 < msgstr "理解しました。先に進んでください。"
「了解しました。先に進みます。」前の文章から続いていると仮定して。
水本
msgstr ""
-- Fedora-trans-ja mailing list Fedora-trans-ja@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja
日向原です。
査読ありがとうございました。結果を反映しました。
=============================================================================== 17c17 < "PO-Revision-Date: 2007-07-10 12:08+0900\n" ---
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 09:35+0900\n"
292,297c292,297 < "Fedora をインストールいただき、ありがとうございます。Fedora は各々が" < "ライセンスを持ったソフトウェアパッケージの編集物です。編集は " < "GNU General Public License version 2の下で可能になっています。このコード" < "の使用や複写、変更に制限はありません。しかし、オリジナルか、変更したもの" < "かにかかわらず、再配布には制限と義務とがあります。特に、こうした制限及び" < "義務は再配布の使用許諾や商標権、輸出管理に関連してきます。\n" ---
"Fedora をインストールいただき、ありがとうございます。Fedora は各々がライセンスを" "持ったソフトウェアパッケージの編集物です。編集は GNU General Public License version 2" "の下で可能になっています。このコードの使用や複写、変更に制限はありません。" "しかし、オリジナルか、変更したものかにかかわらず、再配布には制限と義務とがあります。" "とりわけ、これらの制限や義務は再配布のライセンスや商標権、輸出管理に" "付随するものです。\n"
299c299 < "制限についての詳細をお知りになりたい場合は、以下をご覧ください。" ---
"これらの制限がどういうものであるのかを理解したいのならば、以下を見てください "
304c304 < msgstr "了解しました。先に進みます。" ---
msgstr "理解しました。先に進んでください。"
===============================================================================
Noriko Mizumoto noriko@redhat.com wrote:
水本です。
査読しました。
Hyuugabaru wrote:
日向原です。
firstbootの翻訳をしました。
<snip> > 10d9 > < # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007. > 17,18c16,17 > < "PO-Revision-Date: 2007-05-03 09:35+0900\n" > < "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\n" > --- >> "PO-Revision-Date: 2006-12-04 15:02+1000\n" >> "Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>\n" > 274a274 >> #, fuzzy > 276c276 > < msgstr "ライセンス情報" > --- >> msgstr "タイムゾーン設定" > 292,300d291 > < "Fedora をインストールいただき、ありがとうございます。Fedora は各々がライセンスを" > < "持ったソフトウェアパッケージの編集物です。編集は GNU General Public License version 2" > < "の下で可能になっています。このコードの使用や複写、変更に制限はありません。" > < "しかし、オリジナルか、変更したものかにかかわらず、再配布には制限と義務とがあります。" > < "とりわけ、これらの制限や義務は再配布のライセンスや商標権、輸出管理に" > < "付随するものです。\n" > < "\n" > < "これらの制限がどういうものであるのかを理解したいのならば、以下を見てください " > < "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/EULA." 「特に、こうした制限及び義務は再配布の使用許諾、商標権、輸出管理に関連し てきます。\n 制限についての詳細をお知りになりたい場合は、次をご覧くださ い。」さほど変わらないかも知れませんが。。。
304c295 < msgstr "理解しました。先に進んでください。"
「了解しました。先に進みます。」前の文章から続いていると仮定して。
水本
msgstr ""
日向原 龍一 hyu_gabaru@yahoo.co.jp 静岡県 -------------------------------------- Easy + Joy + Powerful = Yahoo! Bookmarks x Toolbar http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
trans-ja@lists.fedoraproject.org