佐藤さん
平です。
Transifexはレビューなしにアップロードできます。trans-jaへ査読依頼を行なって頂ければ結構です。 (※査読が間に合わない場合:そのままリリースされます。Translation Bugとして依頼されれば後日修正します。) 査読は週末とかになるので、概ね2週間ぐらい待って頂ければと思います。 gfs2_utils はGFS2という特殊性もあるので、あまり査読できる人が少ないかもしれません。
-- Taira
2013年2月21日 23:45 east_h3m10@yahoo.co.jp:
佐藤です。
今gfs2_utilsの訳をアップロードしたのですが、 それが推敲されるのを待っていたほうがよろしいのでしょうか? それとも、その間も翻訳を進めていてよろしいのでしょうか?
-- trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
gfs2_utils はGFS2という特殊性もあるので、あまり査読できる人が
これ、誰もやってないですよね。本日、査読して、なおし、チェックインしました。 おおむね、良い訳と思います。差分を、添付します。
別件で、ミュージシャンのガイドが、いつの間にか、変わっていたので、変更部分を訳しています。いずれ、製本してもらえますか。>今、どなた?
私も、gfs2 なんて知らないけど、rindex を、リンデックスと呼ぶのは、その世界では 普通のことなのかな。indirect block fix も、わからないので、訳のままにしてあります。
tranfifex のエディタが、進化していてびっくり。
以下、差分。
< msgstr "使われていないブロックを破棄しないでください。"
msgstr "使われていないブロックを破棄しません。"
< msgstr "確認しないでください。"
msgstr "確認をしません。"
< msgstr "何も張らないでください。"
msgstr "何も表示しません。"
< msgstr "デバイスに gfs2 ファイルを作成します。ブロック内でサイズが指定されていない場合、すべてのデバイス領域が使用されます。"
msgstr "デバイスに gfs2 ファイルシステムを作成します。サイズ(ブロック単位)が指定されていない場合、すべてのデバイス領域が使用されます。"
< msgstr "破棄命令が出ています: 範囲: %llu - %llu..."
msgstr "破棄要求を発行します: 範囲: %llu - %llu..."
< msgstr "ファイルの名前が長すぎます。"
msgstr "ファイルシステムの名前が長すぎます。"
< msgstr "ファイルの中身またはデバイスが不明です( GNUをインストールしましたか。 )\n"
msgstr "ファイルまたはデバイスの中身が不明です( GNU fileutils をインストールしましたか。 )\n"
< msgstr "ブロック容量:"
msgstr "ブロック長:"
< msgstr "%s 上のどんなデータも破損させてしまいます。\n"
msgstr "%s 上のすべてのデータを破壊します。\n"
< msgstr "注意、冗長性を小さくします。"
msgstr "静かに、冗長性を小さくします。"
< msgstr "ファイルのアップデートを除いてすべてを実行してください。"
msgstr "ファイルシステムのアップデートを除いてすべてを実行してください。"
< msgstr "冗長性が大きくします。"
msgstr "冗長性を大きくします。"
< msgstr "(テストモード - ファイルは変更されません。)\n"
msgstr "(テストモード - ファイルシステムは変更されません。)\n"
< msgstr "%d 新しいリンデックスをエントリーします。\n"
msgstr "%d 個の新しいリンデックスエントリーがあります。\n"
< msgstr "最新のリンデックスの書き込みに失敗しました。;破棄します。\n"
msgstr "新しいリンデックスの書き込みに失敗しました。;破棄します。\n"
< msgstr "GFS2のメタファイルのマウントに失敗しました。"
msgstr "GFS2のメタファイルシステムのマウントに失敗しました。"
< msgstr "親ディレクトリの読み込みができませんでした。"
msgstr "マスターディレクトリの読み込みができませんでした。"
< msgstr "デバイスは %lluMB まで増大します。"
msgstr "デバイスは %lluMB まで増大しました。"
< msgstr "GSF2ファイルへジャーナルを追加します。"
msgstr "GSF2ファイルシステムへジャーナルを追加します。"
< msgstr "ファイル: %s\n"
msgstr "ファイルシステム: %s\n"
< msgstr "不正な数字 '%c' が %d にあります。\n"
msgstr "不正な数字 '%c' が %d の位置にあります。\n"
< msgstr "ボリューム名: %s\n"
msgstr "ファイルシステムボリューム名: %s\n"
< msgstr "UUID: %s\n"
msgstr "ファイルシステム UUID: %s\n"
< msgstr "マジックナンバー: 0x%X\n"
msgstr "ファイルシステムマジックナンバー: 0x%X\n"
< msgstr "ブロック容量: %d\n"
msgstr "ブロック長: %d\n"
< msgstr "エラー: 関節ブロックを固定するためのメモリーを割り当てることができません。\n"
msgstr "エラー: 間接ブロックを固定するためのメモリーを割り当てることができません。\n"
< msgstr "1.初めにすべてのファイルをバックアップしてください。\n"
msgstr "1.初めにすべてのファイルシステムをバックアップしてください。\n"
< msgstr "2.ファイルの保存性を保証するために fsck.gfs2 を実行してください。\n"
msgstr "2.ファイルシステムの整合性を保証するために、まず fsck.gfs2 を実行してください。\n"
< msgstr "3.ファイルがマウントされていないことを確認してください。\n"
msgstr "3.ファイルがいずれのノードからもマウントされていないことを確認してください。\n"
< msgstr "システムファイルをビルドし直します。 "%s"\n"
msgstr "システムファイル"%s"をビルドし直します。 \n"
< msgstr "システムファイルをリビルドできません。 %s: 続行できません。\n"
msgstr "システムファイル %s をリビルドできません。: 続行できません。\n"
< msgstr "リソースの中のメタデータをチェックしています。 #%llu\n"
msgstr "リソースグループ #%llu の中のメタデータをチェックしています。 \n"
< msgstr "ブロックの中に無効なiノードが見つかりました。 #%llu (0x%llx)\n"
msgstr "ブロック#%llu の中に無効なiノードが見つかりました。 (0x%llx)\n"
神田
上鍵です.お疲れ様です.
(2013/03/10 15:13), Motohiro Kanda wrote:
gfs2_utils はGFS2という特殊性もあるので、あまり査読できる人が
別件で、ミュージシャンのガイドが、いつの間にか、変わっていたので、変更部分を訳しています。いずれ、製本してもらえますか。>今、どなた?
全然顔出ししてないですが,まだ上鍵だと思います.F17 用の製本でい いんですよね.やります.
上鍵です.お疲れ様です.
全然顔出ししてないですが,まだ上鍵だと思います.F17 用の製本でい いんですよね.やります.
typo です. F18 用のやつを作ってみます.
上鍵です.
「ミュージシャンのガイド」の製本とアップロードを行いました.F18 用のものが作成できなかったので F17,Fedora Draft Documentation と して取り急ぎ製本とアップロードをしました.メンテなーの方に F18 用 の製本ができるようにしていただく必要がありそうです(bugzilla 経由 で依頼なのかな).
さっそくありがとうございます。ミュージシャンのガイドの原文のメンテナーはcrantila@fedoraproject.org Antila という人です。上鍵さんから、どこがどう悪いのか、メールしてもらってもよいでしょうし、私が連絡してもよいです。
ドラフトとして、アップロードされた、とありますが、どこでしょうか? http://docs.fedoraproject.org/ja-JP/%E3%80%80%E3%81%AB%E3%81%AF%E8%A6%8B%E5%... という のもありますが、ここにもないようです。
F18 用のものが製本できない、というのは、なぜでしょう。 https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/ja/?project=2181 のもののことですよね。
原文の問題なのか、Transifex で、pot, po ファイルを作成する人の問題なのか、 後者なら、 trans@lists.fedoraproject.org に連絡するのでしょうか。 # 英文からの製本の流れという話題が、過去にこのメーリングリストであったような気もしますが忘れてしまいました。
とりあえず、以上。神田
上鍵です.
(2013/03/15 23:27), Motohiro Kanda wrote:
さっそくありがとうございます。ミュージシャンのガイドの原文のメンテナーはcrantila@fedoraproject.org Antila という人です。上鍵さんから、どこがどう悪いのか、メールしてもらってもよいでしょうし、私が連絡してもよいです。
情報ありがとうございます.上鍵の方から bugzilla 経由で連絡してみ ようと思います.とりあえず Musicians Guide の各国語版の状況をみて たら英語と日本語しかないんですね…
[elf@localhost web]$ ls -d1 public_html/*/Fedora*/*/*/Musicians_Guide/ public_html/en-US/Fedora/14/epub/Musicians_Guide/ public_html/en-US/Fedora/14/html-single/Musicians_Guide/ public_html/en-US/Fedora/14/html/Musicians_Guide/ public_html/en-US/Fedora/14/pdf/Musicians_Guide/ public_html/en-US/Fedora/15/html-single/Musicians_Guide/ public_html/en-US/Fedora/15/html/Musicians_Guide/ public_html/en-US/Fedora/15/pdf/Musicians_Guide/ public_html/en-US/Fedora/16/epub/Musicians_Guide/ public_html/en-US/Fedora/16/html-single/Musicians_Guide/ public_html/en-US/Fedora/16/html/Musicians_Guide/ public_html/en-US/Fedora/16/pdf/Musicians_Guide/ public_html/en-US/Fedora/18/html-single/Musicians_Guide/ public_html/en-US/Fedora/18/html/Musicians_Guide/ public_html/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/Musicians_Guide/ public_html/ja-JP/Fedora/15/epub/Musicians_Guide/ public_html/ja-JP/Fedora/15/html-single/Musicians_Guide/ public_html/ja-JP/Fedora/15/html/Musicians_Guide/ public_html/ja-JP/Fedora/15/pdf/Musicians_Guide/ public_html/ja-JP/Fedora/16/epub/Musicians_Guide/ public_html/ja-JP/Fedora/16/html-single/Musicians_Guide/ public_html/ja-JP/Fedora/16/html/Musicians_Guide/ public_html/ja-JP/Fedora/16/pdf/Musicians_Guide/ public_html/ja-JP/Fedora_Draft_Documentation/0.1/epub/Musicians_Guide/ public_html/ja-JP/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html-single/Musicians_Guide/ public_html/ja-JP/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/Musicians_Guide/
ドラフトとして、アップロードされた、とありますが、どこでしょうか? http://docs.fedoraproject.org/ja-JP/%E3%80%80%E3%81%AB%E3%81%AF%E8%A6%8B%E5%... という のもありますが、ここにもないようです。
toc.html がなぜか更新されず,左のメニューが更新されないようでした. 再度作業を行ったところ toc.html で日本語としてメニューのリンクがで きたのでそちらをアップロード(厳密には git commit/push)しておきま した.しばらくしたらマニュアルにアクセスしてみてください.上鍵の方 ではなかなか toc.html が更新されず,キャッシュを消して確認などが必 要でした.
----.----1----.----2----.----3----.----4----.----5----.----6----.----7---- Wiki 通りにやっていますが期待通りに
F18 用のものが製本できない、というのは、なぜでしょう。 https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/ja/?project=2181 のもののことですよね。
原文の問題なのか、Transifex で、pot, po ファイルを作成する人の問題なのか、 後者なら、 trans@lists.fedoraproject.org に連絡するのでしょうか。 # 英文からの製本の流れという話題が、過去にこのメーリングリストであったような気もしますが忘れてしまいました。
とりあえず、以上。神田
trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
trans-ja@lists.fedoraproject.org