はい、Casey さん、受けとっています。返信していなくて申し訳ありません。
いまだ、QAテスト作業の方が終了せず翻訳および修正に手が届いていません。
水本
(2013年04月16日 12:49), Casey Jones wrote:
Caseyです。
なぜか自分で受信できない(MLに送ってるのに来ない)ので、
一応再度送信いたします。
水本さんも受け取られているでしょうか...?
------------------------------------------------------------------------
*From: * Casey Jones <nahareport(a)yahoo.com>;
*To: * noriko(a)fedoraproject.org <noriko(a)fedoraproject.org>; Fedora
translation discussion in Japanese <trans-ja(a)lists.fedoraproject.org>;
*Subject: * Re: [Fedora-trans-ja] s-c-printer, virt-manager, im-
setting の予約
*Sent: * Fri, Apr 12, 2013 5:19:49 PM
水本さん
翻訳作業お疲れ様です。
s-c-printerを例によって全体査読しました。
(im-settingがどこにあるかがわかりませんでした...)
おそらく今回訳された部分ではないと思いますが気がついた点として...
EveningとNightがどちらも「夜間」になっています。
意味的には大丈夫と思うのですが....同じだと困りませんかね?
Casey@査読
------------------------------------------------------------------------
*From:* Noriko Mizumoto <noriko(a)fedoraproject.org>
*To:* Fedora translation discussion in Japanese
<trans-ja(a)lists.fedoraproject.org>
*Sent:* Tuesday, April 9, 2013 10:22 AM
*Subject:* Re: [Fedora-trans-ja] s-c-printer, virt-manager, im-setting
の予約
s-c-printer と im-setting の翻訳作業を完了しました。
virt-manager はストリングフリーズブレークされてしまい、作業量がかなり増
えてしまったのでいまだ作業中です。
水本
(2013年04月08日 15:58), Noriko Mizumoto wrote:
> わずかな更新のようなので、3ついっぺんに予約しちゃいます。
> 水本
--
trans-ja mailing list
trans-ja(a)lists.fedoraproject.org <javascript:return>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja