高橋です。
質問(相談)1 continue? という単語の翻訳として「続行したいですか?」という言葉が 使われている箇所が、いくつかあったような気がしますが、“原則として” 「続行しますか?」もしくは「続けますか?」に(時間の都合がつけばの 話ですけど)しようかと思いますが、どちらが良いでしょう?
質問(相談)2 既に処理した内容についてはja.poファイルのmsgidを見ながら、翻訳を してましたがen_GB.poを見るとmsgidに記入されている文面とmsgstrに 記入されている文面に若干の“差異”があるように思われます。 想像ですが、en_GB.poがlocaleが英語の際に“実際に”表示される 文面ではないかと思われるのですが、こちらのmsgstrに書かれている 文面を基に翻訳しようかと思いますが、いかがでしょう?
ご意見をお聞かせください。
M.Takahashi wrote:
高橋です。
質問(相談)1 continue? という単語の翻訳として「続行したいですか?」という言葉が 使われている箇所が、いくつかあったような気がしますが、“原則として” 「続行しますか?」もしくは「続けますか?」に(時間の都合がつけばの 話ですけど)しようかと思いますが、どちらが良いでしょう?
どのファイルについてか見つからないのですが、何かを削除するにあたって確認 のため2回聞いてくる場合の do you really want to continue みたいな表現 だったのではないかと推測しています。私もこれは気になった(「したい」とい う言回しを変えたかった)ので、見つけた時点で修正した記憶があります。どの ように修正したかよく憶えていないのですが、1回目と2回目がうまくつながるよ うな翻訳がよいと思います。
質問(相談)2 既に処理した内容についてはja.poファイルのmsgidを見ながら、翻訳を してましたがen_GB.poを見るとmsgidに記入されている文面とmsgstrに 記入されている文面に若干の“差異”があるように思われます。 想像ですが、en_GB.poがlocaleが英語の際に“実際に”表示される 文面ではないかと思われるのですが、こちらのmsgstrに書かれている 文面を基に翻訳しようかと思いますが、いかがでしょう?
en_GB は english_Great Britain (イギリス英語)のことで日本語と同様に 1 言 語として扱われています。 記憶だけですが、たしかスペルに特殊性があったと 思います。po ファイルはすべて pot ファイルから生成されますから pot ファ イルのコピーとなる msgid を参照するのがよいと思います。 実際の表示につい ては en_US を選択すると pot ファイルの文字列つまり開発者がパッケージとし て開発した英語の文字列 (=msgid) が表示されるはずです。 日本語と同様に en_GB をインストールして選択すると en_GB の文字列が使用されると理解して います、がいずれも実際には試していません。
水本
ご意見をお聞かせください。
-- Fedora-trans-ja mailing list Fedora-trans-ja@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja
関根です。
07/04/10 に Noriko Mizumotonoriko@redhat.com さんは書きました:
質問(相談)2 既に処理した内容についてはja.poファイルのmsgidを見ながら、翻訳を してましたがen_GB.poを見るとmsgidに記入されている文面とmsgstrに 記入されている文面に若干の"差異"があるように思われます。 想像ですが、en_GB.poがlocaleが英語の際に"実際に"表示される 文面ではないかと思われるのですが、こちらのmsgstrに書かれている 文面を基に翻訳しようかと思いますが、いかがでしょう?
en_GB は english_Great Britain (イギリス英語)のことで日本語と同様に 1 言 語として扱われています。 記憶だけですが、たしかスペルに特殊性があったと 思います。po ファイルはすべて pot ファイルから生成されますから pot ファ イルのコピーとなる msgid を参照するのがよいと思います。 実際の表示につい ては en_US を選択すると pot ファイルの文字列つまり開発者がパッケージとし て開発した英語の文字列 (=msgid) が表示されるはずです。 日本語と同様に en_GB をインストールして選択すると en_GB の文字列が使用されると理解して います、がいずれも実際には試していません。
水本さんのおっしゃるとおり en_GB も 1 言語なので、原文(msgid)が更新 されても翻訳(msgstr)が更新されない場合があります。その場合には # ,fuzzy と自動コメントが msgid の上に入っているはずです。
trans-ja@lists.fedoraproject.org