斉藤です。
On Tue, 21 Sep 2004 10:48:50 +1000
Noriko Mizumoto <noriko(a)redhat.com> wrote:
水本です。
追い込みありがとうございます。
> ・PASSED は PASSED?
> パスワードとなっていたのは修正するとして、これって起動時に fsck が起動し
> た時の [PASSED] の文字っぽいのですが、だとすると普通に PASSED で良いかと
> 思いますが、いかがでしょうか? (とりあえず Fuzzy で残しました)
他の言語を確認してみると、翻訳されているものが多いように見えます。PASSED
のままでも良い気もするのですが、一方で英語わからない人は意味がつかみにく
いかなとも思います。「パス」とか「OK」とかどうでしょう?
なるほど、他の言語と比較すればいいわけですね。
やっぱり、「パス」ですかね。
# なんか、「パスした = スルーした」のように聞こえてしまうのは私だけでしょ
# うか?
> ・cups-config-daemon は CUPS 設定デーモン?
> とりあえず、Fuzzy で残留しました。
これでいいんじゃないでしょうか。
了解です。
> ・Language-Team を統一しませんか?
> i18n(a)fedora.jp? fedora-trans-ja(a)redhat.com?
> 前に話でましたっけ?
どれにしようかというあたりで話が止まっていたと思います。
思い付くのは、i18n(a)fedora.jp, fedora-trans-list(a)redhat.com,
fedora-trans-ja(a)redhat.com, などなどですが。
これがいいという意見が多いものでどうでしょうか?
日本語でのやりとりの簡便性から fedora-trans-ja(a)redhat.com が個人的には楽
です。
# 年明けに海外に出張予定している割りに英語ダメダメです。(笑)
> # はじめて Emacs の po-mode を使いました。(笑)
KBabel はやっぱり不調のままですか?
諸事情で、Fedora Core 2 に戻しました。
でも、何か不調です。
# いや、意外に Emacs の po-mode も捨てたものじゃないですよ。
-----
斉藤 博文 (Hirofumi Saito) @ Fedora Core 3 test 1
Email: hi_saito(a)yk.rim.or.jp