日向原です。
xmlタグやurlに関しては、できるだけcut&pasteをやっているのですが、たまに直接 タイプして間違えてしまうことがあります。目でチェックはしているつもりなのですが。
msgfmtコマンドで「"」の対応の確認まではやっています。しかし、タグの機械的な 確認方法を知らず、目で追いかける以外の手段を知りません。今回は<command>タグを <commnad>と書いてしまったようです。
以前にも水本さんに訂正してもらった覚えがあり、今回もPaul W. Frieldsさんに 訂正されたのですが、タグのタイポを確認する簡単な方法(ツール等)が記載されて いる場所(URL等)をご存じの方、いらっしゃいませんか?
現状のTQSGには載っていないようです。
日向原 龍一 hyu_gabaru@yahoo.co.jp 静岡県 -------------------------------------- Easy + Joy + Powerful = Yahoo! Bookmarks x Toolbar http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
関根です。
07/10/23 に Hyuugabaruhyu_gabaru@yahoo.co.jp さんは書きました:
msgfmtコマンドで「"」の対応の確認まではやっています。しかし、タグの機械的な 確認方法を知らず、目で追いかける以外の手段を知りません。今回は<command>タグを <commnad>と書いてしまったようです。
- 実際に make で HTML を出力してみる(間違ったところでエラーに なったり、間違ったところだけ訳出されない) - po ファイルを以下で処理して、目で確認 LANG=C; LC_ALL=C; sed -e 's/</\n</g' -e 's/>/>\n/g' hogehoge.po | grep '^<.*>$' | sort | uniq -c | sort -nb
こんなところでとりあえずどうでしょう。
Tatsuo Sekine wrote:
関根です。
07/10/23 に Hyuugabaruhyu_gabaru@yahoo.co.jp さんは書きました:
msgfmtコマンドで「"」の対応の確認まではやっています。しかし、タグの機械的な 確認方法を知らず、目で追いかける以外の手段を知りません。今回は<command>タグを <commnad>と書いてしまったようです。
- 実際に make で HTML を出力してみる(間違ったところでエラーに
なったり、間違ったところだけ訳出されない)
- po ファイルを以下で処理して、目で確認
LANG=C; LC_ALL=C; sed -e 's/</\n</g' -e 's/>/>\n/g' hogehoge.po | grep '^<.*>$' | sort | uniq -c | sort -nb
こんなところでとりあえずどうでしょう。
TQSG ドラフト版(更新バージョンで査読中のため未公開)には、関根さんがあげ ている最初の方法、 HTML生成を第4章に追加しています。原文は以下の通りです。 ------------------------------------- 4.5 Check Integrity
Before committing your changes, check the integrity of the XML with the following command. This ensures a sane build for all users.
make html-pt_BR
You can read the resulting HTML files with a Web browser.
[Important] Always Test Your Translation
Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications. -------------------------------- 水本
日向原です。
【1】sedについて これで1件、バグを検出しました。しかし、このやり方でxmlタグの中に改行が 入っていない分(「>」から「>」までが同一行のもの)はokでしょうが、実際には 長くて改行せざるを得ないものがあり、(その場合はできるだけ単語単位で改行 しています)、そこに誤りがあっても検出できないのではないでしょうか? 例えば msgstr "" "〜〜<systemtem 〜〜" "〜〜>〜〜</systemitem>" の場合、最初の「<systemtem」はその行に「>」がないので、検出できない と思います。 -e 's/"\n"//g' を追加してみましたが、効果がないようです。
開始タグと終了タグの数があわない(かつ少ない)ものも、改行が絡んでいると 問題ないことがあります。特に修正できないmsgid側がどこでも改行しているようで、 対処の方法がありません。
【2】makeについて、もう少し詳しく教えて下さい。
cd release-notes/devel make html-ja_JP
とやってみましたが、
make: *** No rule to make target `html-ja_JP'. Stop.
となってしまいました。どこがおかしいのでしょうか? (current directoryがおかしい? Makefileの中を編集する必要がある? 環境変数を設定する必要がある?)
Noriko Mizumoto noriko@redhat.com wrote:
Tatsuo Sekine wrote:
関根です。
07/10/23 に Hyuugabaruhyu_gabaru@yahoo.co.jp さんは書きました:
msgfmtコマンドで「"」の対応の確認まではやっています。しかし、タグの機械的な 確認方法を知らず、目で追いかける以外の手段を知りません。今回は<command>タグを <commnad>と書いてしまったようです。
- 実際に make で HTML を出力してみる(間違ったところでエラーに
なったり、間違ったところだけ訳出されない)
- po ファイルを以下で処理して、目で確認
LANG=C; LC_ALL=C; sed -e 's/</\n</g' -e 's/>/>\n/g' hogehoge.po | grep '^<.*>$' | sort | uniq -c | sort -nb
こんなところでとりあえずどうでしょう。
TQSG ドラフト版(更新バージョンで査読中のため未公開)には、関根さんがあげ ている最初の方法、 HTML生成を第4章に追加しています。原文は以下の通りです。
4.5 Check Integrity
Before committing your changes, check the integrity of the XML with the following command. This ensures a sane build for all users.
make html-pt_BR
You can read the resulting HTML files with a Web browser.
[Important] Always Test Your Translation
Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications.
水本
-- Fedora-trans-ja mailing list Fedora-trans-ja@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja
日向原 龍一 hyu_gabaru@yahoo.co.jp 静岡県 -------------------------------------- Easy + Joy + Powerful = Yahoo! Bookmarks x Toolbar http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
関根です。 #翻訳を全然できてないので、せめてこれぐらいでも…
07/10/24 に Hyuugabaruhyu_gabaru@yahoo.co.jp さんは書きました:
【1】sedについて
気がついたら長くなっちゃいましたが、添付の AWK スクリプトを 以下のように実行してみてください。
LANG=C awk -f tag_check.awk ja.po
【2】makeについて、もう少し詳しく教えて下さい。
cd release-notes/devel make html-ja_JP
とやってみましたが、
make: *** No rule to make target `html-ja_JP'. Stop.
となってしまいました。どこがおかしいのでしょうか?
po/LINGUAS の中を見ると ja_JP じゃなくて単に ja になってるので make html-ja でいけると思います。
関根さん
日向原です。
【1】 awkスクリプトの作成、どうもありがとうございます。 どうやらsedは行単位でしか入力できないようだから、awkで処理するしか ないのかなと思っていたところでした。
私が漠然と作成しようと思っていたものよりも随分と強力なツールで、 これでいくつか、ja.poのバグが見つかりました。
【2】 makeの方は以下のエラーが出て、質問を書きかけましたが、TQSGを読み直すと 「xmlto」パッケージが必要と書いてありました。 追加インストールしたら、makeが正常に終了したようです。
: : LANG=ja.UTF-8 xmlto html -x /home/hyu_gabaru/release-notes/docs-common/xsl/main-html.xsl -o RELEASE-NOTES-ja ja/RELEASE-NOTES.xml /home/hyu_gabaru/release-notes/docs-common/bin/fdpsh: line 41: xmlto: command not found make: *** [RELEASE-NOTES-ja/index.html] エラー 127
(結果のチェックは週末になりそうです)
ありがとうございました。
"Tatsuo Sekine" sekine.t@gmail.com wrote:
関根です。 #翻訳を全然できてないので、せめてこれぐらいでも…
07/10/24 に Hyuugabaruhyu_gabaru@yahoo.co.jp さんは書きました:
【1】sedについて
気がついたら長くなっちゃいましたが、添付の AWK スクリプトを 以下のように実行してみてください。
LANG=C awk -f tag_check.awk ja.po
【2】makeについて、もう少し詳しく教えて下さい。
cd release-notes/devel make html-ja_JP
とやってみましたが、
make: *** No rule to make target `html-ja_JP'. Stop.
となってしまいました。どこがおかしいのでしょうか?
po/LINGUAS の中を見ると ja_JP じゃなくて単に ja になってるので make html-ja でいけると思います。
-- Tatsuo Sekine
-- Fedora-trans-ja mailing list Fedora-trans-ja@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja
日向原 龍一 hyu_gabaru@yahoo.co.jp 静岡県 -------------------------------------- Easy + Joy + Powerful = Yahoo! Bookmarks x Toolbar http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
trans-ja@lists.fedoraproject.org