日向原です。
system-config-kdumpとpolicycoreutilsに変更がありましたので、 翻訳し、コミットしました。
どちらもstring freezeの後、何のアナウンスもなく修正されていました。 string freezeの後、修正のアナウンスがあったのはsystem-config-sambaだけ。 でもpirutやdesc、summaryにも大量の修正が追加されています。
descとsummaryの合わせて12,000件強の追加は論外で、とても時間内に完了し ません(最初から諦めざるを得ない状況)。
これらで想定外の時間を食われてしまい、まだドキュメントの翻訳に取りかか れていません。(どの位の修正があるのかもまだ把握していない)
web(http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Translation/Statistics) にもFedora8のステータスがでてこないので、放置しているのに近い状況です。 本当は締め切りが近いのですが...。
p.s.
http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status%E3%82%92%E8%A6%8B%E3%82%8B%E9%99... モジュール(descとsummary)以外はモジュールに関しては翻訳完了に見えます。
fedora-trans-list を2〜3ヶ月、しっかりとは読んでいなかったので、理解 できていないのですが、実際は7月頃から他に分散して存在しているらしいです。
「xxはxxxxに移った」といったメールが散見されるのですが、移ったものに どうやってアクセスするのか、殆どが明記されていません。
TQSG(Translation Quick Start Guide)にも書かれていないようです。 私はこれ(の英文と和文)を(実質的に)唯一のガイドとして翻訳していますので、 これに書かれていないとお手上げです。
水本さんが、(英文の)TQSG のメンテナーのようですが、全ては把握できて いないように見えます。(原稿のネタをあげてくれるのを待っている?)
日向原 龍一 hyu_gabaru@yahoo.co.jp 静岡県 -------------------------------------- Easy + Joy + Powerful = Yahoo! Bookmarks x Toolbar http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
水本です
Hyuugabaru wrote:
日向原です。
system-config-kdumpとpolicycoreutilsに変更がありましたので、 翻訳し、コミットしました。
いつもありがとうございます。査読する時間がいまのところとれていません。 <snip>
fedora-trans-list を2〜3ヶ月、しっかりとは読んでいなかったので、理解 できていないのですが、実際は7月頃から他に分散して存在しているらしいです。
めまぐるし動きと多量のメールで把握しづらいですね。
「xxはxxxxに移った」といったメールが散見されるのですが、移ったものに どうやってアクセスするのか、殆どが明記されていません。
(自分のわかっている範囲内で) elvisの大移動計画が進行しています。このため、現在、モジュールは elvis と fedoraproject.org にまたがっています。fedoraproject.org では開発者ごとに 使用するソースコードマネージメントシステム(SCM)が異なるため、transifex ツールを使用してウェブインターフェースから各SCMにPOファイルをコミットで きるようインフラを整備中です。現在、transifex のパブリックテスト期間に 入っています。最終的には、すべてのモジュールがfedoraproject.org に移動 し、transifex を介して翻訳作業をすることになるというのがゴールです。パブ リックテスト環境は次からアクセスできます。 https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/
リリースノートについて docsチームからPOTがドロップされた通知が入っています。次のファイルがリ リースノート関連の翻訳対象となります。締め切りは 9月26日になっています が、そのあと更新が入るので 10月21日を目安にしてほしいとのことです。 * release-notes * homepage * about-fedora <-- (Almost no changes since F7) * readme * readme-live-image * readme-burning-isos <-- (Almost no changes since F7)
TQSG(Translation Quick Start Guide)にも書かれていないようです。 私はこれ(の英文と和文)を(実質的に)唯一のガイドとして翻訳していますので、 これに書かれていないとお手上げです。
水本さんが、(英文の)TQSG のメンテナーのようですが、全ては把握できて いないように見えます。(原稿のネタをあげてくれるのを待っている?)
はい、追っかけるので手一杯な状況です。やっと、今日までのすべてのポストや ミーティングログ、サマリーなどに目を通し終わったところです。
水本
日向原 龍一 hyu_gabaru@yahoo.co.jp 静岡県
Easy + Joy + Powerful = Yahoo! Bookmarks x Toolbar http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
-- Fedora-trans-ja mailing list Fedora-trans-ja@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja
日向原です。
リリースノート系のドキュメントの翻訳が一応、終わりました。 (これから Fedora 8の最終リリース向けの修正が追加されるでしょうが) === about-fedora === ja: 39/ === homepage === ja: 74/ === readme === ja: 64/ === readme-burning-isos === ja: 90/ === readme-live-image === ja: 54/ === release-notes === ja: 566/
Trasifexを使った翻訳の更新はどうやってやるのでしょうか? 何か追加のID登録などが必要でしょうか? やり方を書いたwebページを紹介してもらえると助かります。 (Transifexの使い方を早くTQSGに統合してもらいたいところです)
Noriko Mizumoto noriko@redhat.com wrote:
水本です
Hyuugabaru wrote:
日向原です。
system-config-kdumpとpolicycoreutilsに変更がありましたので、 翻訳し、コミットしました。
いつもありがとうございます。査読する時間がいまのところとれていません。
<snip>
fedora-trans-list を2〜3ヶ月、しっかりとは読んでいなかったので、理解 できていないのですが、実際は7月頃から他に分散して存在しているらしいです。
めまぐるし動きと多量のメールで把握しづらいですね。
「xxはxxxxに移った」といったメールが散見されるのですが、移ったものに どうやってアクセスするのか、殆どが明記されていません。
(自分のわかっている範囲内で) elvisの大移動計画が進行しています。このため、現在、モジュールは elvis と fedoraproject.org にまたがっています。fedoraproject.org では開発者ごとに 使用するソースコードマネージメントシステム(SCM)が異なるため、transifex ツールを使用してウェブインターフェースから各SCMにPOファイルをコミットで きるようインフラを整備中です。現在、transifex のパブリックテスト期間に 入っています。最終的には、すべてのモジュールがfedoraproject.org に移動 し、transifex を介して翻訳作業をすることになるというのがゴールです。パブ リックテスト環境は次からアクセスできます。 https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/
リリースノートについて docsチームからPOTがドロップされた通知が入っています。次のファイルがリ リースノート関連の翻訳対象となります。締め切りは 9月26日になっています が、そのあと更新が入るので 10月21日を目安にしてほしいとのことです。
- release-notes
- homepage
- about-fedora <-- (Almost no changes since F7)
- readme
- readme-live-image
- readme-burning-isos <-- (Almost no changes since F7)
TQSG(Translation Quick Start Guide)にも書かれていないようです。 私はこれ(の英文と和文)を(実質的に)唯一のガイドとして翻訳していますので、 これに書かれていないとお手上げです。
水本さんが、(英文の)TQSG のメンテナーのようですが、全ては把握できて いないように見えます。(原稿のネタをあげてくれるのを待っている?)
はい、追っかけるので手一杯な状況です。やっと、今日までのすべてのポストや ミーティングログ、サマリーなどに目を通し終わったところです。
日向原 龍一 hyu_gabaru@yahoo.co.jp 静岡県 -------------------------------------- Easy + Joy + Powerful = Yahoo! Bookmarks x Toolbar http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
Hyuugabaru wrote:
日向原です。
リリースノート系のドキュメントの翻訳が一応、終わりました。 (これから Fedora 8の最終リリース向けの修正が追加されるでしょうが)
日向原さん、お疲れさまでした。ありがとうございます。
=== about-fedora === ja: 39/ === homepage === ja: 74/ === readme === ja: 64/ === readme-burning-isos === ja: 90/ === readme-live-image === ja: 54/ === release-notes === ja: 566/
リリースノートについて、ヘッダーにエラーがあったので修正してコミットしま した。
Trasifexを使った翻訳の更新はどうやってやるのでしょうか? 何か追加のID登録などが必要でしょうか? やり方を書いたwebページを紹介してもらえると助かります。 (Transifexの使い方を早くTQSGに統合してもらいたいところです)
TQSG更新のドラフトは先週の金曜日に完了しました。docsチームメンバとl10n チームメンバにそれぞれ査読をお願いしている最中です。更新版では初めてのア カウント取得、 transifex の使いかたなどが含まれています。docs/のドキュメ ント翻訳についても更新をしました。ドラフト版は、 docs/translation-quick-start-guide/ を cvs up してから make していただ くとローカルで見れるはずです。
transifex は現在、パブリックテストで公開されていますが、動作の確認が完了 したら本番の場所に移植するとのことですので、TQSGに記載された場所が変更に なる可能性があることのみ留意ください。
水本
Noriko Mizumoto noriko@redhat.com wrote:
水本です
Hyuugabaru wrote:
日向原です。
system-config-kdumpとpolicycoreutilsに変更がありましたので、 翻訳し、コミットしました。
いつもありがとうございます。査読する時間がいまのところとれていません。
<snip>
fedora-trans-list を2〜3ヶ月、しっかりとは読んでいなかったので、理解 できていないのですが、実際は7月頃から他に分散して存在しているらしいです。
めまぐるし動きと多量のメールで把握しづらいですね。
「xxはxxxxに移った」といったメールが散見されるのですが、移ったものに どうやってアクセスするのか、殆どが明記されていません。
(自分のわかっている範囲内で) elvisの大移動計画が進行しています。このため、現在、モジュールは elvis と fedoraproject.org にまたがっています。fedoraproject.org では開発者ごとに 使用するソースコードマネージメントシステム(SCM)が異なるため、transifex ツールを使用してウェブインターフェースから各SCMにPOファイルをコミットで きるようインフラを整備中です。現在、transifex のパブリックテスト期間に 入っています。最終的には、すべてのモジュールがfedoraproject.org に移動 し、transifex を介して翻訳作業をすることになるというのがゴールです。パブ リックテスト環境は次からアクセスできます。 https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/
リリースノートについて docsチームからPOTがドロップされた通知が入っています。次のファイルがリ リースノート関連の翻訳対象となります。締め切りは 9月26日になっています が、そのあと更新が入るので 10月21日を目安にしてほしいとのことです。
- release-notes
- homepage
- about-fedora <-- (Almost no changes since F7)
- readme
- readme-live-image
- readme-burning-isos <-- (Almost no changes since F7)
TQSG(Translation Quick Start Guide)にも書かれていないようです。 私はこれ(の英文と和文)を(実質的に)唯一のガイドとして翻訳していますので、 これに書かれていないとお手上げです。
水本さんが、(英文の)TQSG のメンテナーのようですが、全ては把握できて いないように見えます。(原稿のネタをあげてくれるのを待っている?)
はい、追っかけるので手一杯な状況です。やっと、今日までのすべてのポストや ミーティングログ、サマリーなどに目を通し終わったところです。
日向原 龍一 hyu_gabaru@yahoo.co.jp 静岡県
Easy + Joy + Powerful = Yahoo! Bookmarks x Toolbar http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
-- Fedora-trans-ja mailing list Fedora-trans-ja@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja
trans-ja@lists.fedoraproject.org