아 역시 사전 보다 낫군요.
바로 정답이 나오네요 :)
시스템 운영자로 쓰겠습니다.

감사합니다. 꾸우벅~

Jeongkyu Kim wrote:
Operation 이 우리말로는 '운영' 에 제일 가까운것 같으니까, '시스템 운영자 ' 나 그냥 '운영자' 는 어떨까요?

Michelle Jiyeen Kim wrote:


이번 기회에 여러분의 도움을 받아볼까 합니다.

지금 번역중인 파일에서 사용자 종류를 세가지로 나누고 있어요:

시스템 관리자
operations personnel
일반 사용자

Operator라고도 하는데 Operations personnel가 한국 기업체에서 어떠한 직 급 을 칭하는지 조금 애매해서요.

한 문장 예시: Operators have a more in-depth relationship with an organization's computers
than end-users. Where end-user errors tend to be application-oriented,
operators tend to perform a wider range of tasks.

저희는 시스템 관리자가 아니면 사용자 이렇게 두가지로 구분하는데 Operation personnel은 시스템 관리자는 아니면서 일반 사용자 보다는 시스 템 사용이 잦은 사람을 칭하는 것 같거든요.  헬프미~ :)

지은.


------------------------------------------------------------------------

--
Fedora-trans-ko mailing list
Fedora-trans-ko@redhat.com
http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ko
 





-- Fedora-trans-ko mailing list Fedora-trans-ko@redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ko