Nesse caso o contexto deve ser observado antes da decisão.

Em 10 de março de 2017 16:37, Frederico Lima <fredlima@fedoraproject.org> escreveu:
Geralmente o tipo iniciando com letras maiúsculas é feito em labels de botões ou na web em títulos de um lab ou spin.
E no descritivo é usado o caso normal.
Isso é um padrão em design e em desenvolvimento de aplicações.

Então acho q devemos sim seguir isso.
Entrem no site peixe urbano por exemplo:
tem lá no menu "Beleza e Fitness"
e não "Beleza e fitness"
Playland: "Tem Crédito, tem Festa, tem Diversão Garantida!"

Temos q entender que oq achamos ser uma frase qualquer pode ser um título de uma tecnologia, ou um botão na tela.

Devemos sim seguir o caso original.

Temos que entender que não estamos traduzindo um livro.
A tradução é pra sites, aplicações.--
Frederico Lima
fas: fredlima
fredericolima.com.br


--
Frederico Lima
fredericolima.com.br



 ---- On Sex, 10 mar 2017 16:17:18 -0300 Frederico Lima <fred@fredericolima.com.br> wrote ----
 > Mas é de costume entre os programadores, independente de sua língua.
 >
 > --
 > Frederico Lima
 > fredericolima.com.br
 >
 >
 >
 > ---- On Sex, 10 mar 2017 14:47:08 -0300 Roní Gonçalves <ronignc@gmail.com> wrote ----
 >
 >
 > _______________________________________________
 > trans-pt_br mailing list -- trans-pt_br@lists.fedoraproject.org
 > To unsubscribe send an email to trans-pt_br-leave@lists.fedoraproject.org
 > Boa tarde,
 > Esse tipo de capitalização é tipicamente anglo-saxônico. Nunca foi costume nas línguas latinas como francês, italiano, etc...
 >
 > Não disse que não seguirei como pedido/ressaltado, mas usar cada uma das palavras com inicial maiúscula é seguir meio que cegamente o padrão inglês. Fica muito mais como mera tradução em vez de localização :-\
 >
 > Abraços,
 >
 > Em 10 de março de 2017 13:44, Frederico Lima <fredlima@fedoraproject.org> escreveu:
 >
 >
 > _______________________________________________
 > trans-pt_br mailing list -- trans-pt_br@lists.fedoraproject.org
 > To unsubscribe send an email to trans-pt_br-leave@lists.fedoraproject.org
 >
 > Boa tarde pessoal,
 > gostaria de dar uma sugestão
 >
 > acredito que a maioria já faz dessa forma, mas quando forem traduzir tentem manter o caso,
 > ex:
 > Verify your Downloaded Image
 > Vira:
 > Verifique a sua Imagem Baixada.
 >
 > e não:
 > Verifique a sua imagem baixada.
 >
 > Abraços.
 >
 >
 > --
 > Frederico Lima
 > fas: fredlima
 > fredericolima.com.br
 >
 >
 > _______________________________________________
 >  trans-pt_br mailing list -- trans-pt_br@lists.fedoraproject.org
 >  To unsubscribe send an email to trans-pt_br-leave@lists.fedoraproject.org
 >
 >
_______________________________________________
trans-pt_br mailing list -- trans-pt_br@lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-pt_br-leave@lists.fedoraproject.org