Olá gente,
Estou tomando o system-config-audit para traduzir! Durante a tradução, surgiram algumas dúvidas sobre algumas palavras técnicas que ainda não havia encontrado pela frente... podem me ajudar?
File Watch (também execution watch, watched files) - eu traduzi watch como Inspeção de Variáveis, mantenho assim ou em inglês? Resource's SELinux high level - alguém sugere algo? Program's SELinux type - o mesmo
Nos dois últimos o problema é a construção da frase em inglês... "Tipo de SELinux do Programa"? não seria "Tipo do Programa SELinux"?
Bem, acredito que vocês possam saber o representante real dos termos acima em Português, portanto se alguém puder ajudar... agradeço muito :-)
Obrigada, Glaucia Cintra