Pessoal,
Levando em conta que orientador seria a melhor tradução para sponsor, o que seria para sponsorship para essa sentença:
If your group requires sponsorship...
Seria orientação?
Obrigado,
Rafael Gomes
Consultor em TI
Embaixador Fedora
LPIC-1
(71) 8146-5772
Fedora Talk : 5103520
III Encontro Nordestino de Software Livre e IV Festival de Software Livre da Bahia
Acredito que orientador fique melhor...
Alguém contra?
Rafael Gomes
Consultor em TI
Embaixador Fedora
LPIC-1
(71) 8146-5772
Fedora Talk : 5103520
2009/2/26 Igor Pires Soares <igorsoares@gmail.com>Acho que "Responsável" pode dar uma idéia errada da situação, indicando
que o sponsor tem responsabilidade sobre os atos de quem ele está
aceitando. Eu acho que a idéia de sponsor do FAS é mais no sentido de
orientação do que de responsabilização. Nesse caso, "orientador" poderia
ser uma saída, como em projetos acadêmicos por exemplo.
Abs,
Igor
Em Qua, 2009-02-25 às 22:52 -0300, Rafael Gomes escreveu:
> eu olhei no Open-tran e tem apenas patrocinador.
>
> Rafael Gomes
> Consultor em TI
> Embaixador Fedora
> LPIC-1
> (71) 8146-5772
> Fedora Talk : 5103520
>
>
> 2009/2/25 Taylon <taylonsilva@gmail.com>
> Não se esqueça também de consultar e sempre que possível
> seguir os
> padrões do VP:
>
> http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> e também do opentran:
>
> http://www.open-tran.eu/
--
Fedora-trans-pt_br mailing list
Fedora-trans-pt_br@redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br