Muito legal... estou fazendo aos poucos as traduções do wiki, tenho sempre uma aba do navegador aberta no wiki e outra no transifex mas ainda não botei a mão na massa nas revisões do transifex.

Porém penso que a dinâmica e a força do firemanxbr tem sido importantes... leio os e-mails, mas preciso priorizar os e-mais e assuntos relacionados as minhas atividades profissionais... mas estou aqui, mesmo que em silêncio como diz o firemanxbr ;-)

Seguimos...

-- Paulo K


Em 27 de junho de 2014 19:35, Felipe van Schaik Willig <felipevsw@gmail.com> escreveu:
Eu acho interessante os coordenadores e o pessoal mais antigo/experiente definir exatamente o que deve ser traduzido a seguir. Melhor do que simplesmente dizer pra ir traduzindo. Por que daí passa a impressão, principalmente para os novos/menos experientes, de que o norte tá bem definido. E o usuário novo não perde tempo com a insegurança de qual a próxima coisa a traduzir.

Att,
Felipe


2014-06-27 18:19 GMT-03:00 Jonatas Z. de Vasconcellos <jonatas.zv@openmailbox.org>:

É isso aí, obrigado por sempre estar nos informando, incentivando e fornecendo dicas para melhorar o trabalho. Acredito que estamos em uma ótima fase, e tudo isso começou pela iniciativa dos membros e coordenadores que decidiram agitar e levantar o time de tradução.

Vamo que vamo!

 

Em 27/06/2014 16:13, Marcelo Barbosa escreveu:

Pessoal,
 
   Estamos crescendo bastante e isto é ÓTIMO, gostaria de anunciar que chegamos ao patamar de 34% no Transifex, com isso nos aproximamos do mesmo nível dos seguintes times:
 
RUSSIAN -> 34 %
ITALIAN -> 34,4 %
TAMIL -> 34,6 %
 
   Com isso podemos rapidamente ganhar mais 3 posições no ranking de times no transifex, logo fiz uma pequena lista, tendo como base no projetos para tradução de [A-Z] dentro do transifex:
 
 
certmonger -> 50 frases
Community Services Infrastructure Security Policy -> 301 frases
Defensive Coding Guide -> 782 frases
dnf -> 157 frases
Entangle -> 201 frases
Fedora Accessibility Guide -> 124 frases
Fedora Amateur Radio Guide -> 677 frases
Fedora - burning ISO images to disc -> 204 frases
Fedora Cloud Guide -> 163 frases
Fedora Cookbook -> 219 frases
 
   Estes são os 10 projetos de [A-Z] que estão disponíveis para traduzirmos e aumentarmos o nosso índice. Para colaborar fiz os seguintes ajustes nestes dois projetos:
 
FedOAuth -> 100 %  traduzido e revisado
Fedora Account System -> 100 % revisado
 
   Como podem ver nossos revisores(daniel e paulo) tem bastante serviço no setor de revisões, tendo em vista que uma boa prática é irmos revisando os projetos que já estão em tradução, assim não acomula muito serviço de revisão assim que finalizado o projeto. 
   Tenho procurado trabalhar em todos os setores, instruindo novos colaboradores, prospectando mais pessoas para nosso time, motivando, criando wikis, traduzindo wikis e frases no transifex, revisando, enfim de tudo um pouco, porém sou somente um e gostaria de mais pessoas nos ajudando, sendo assim espero que este e-mail motive não somente os mais engajados, mas também os que estão em silêncio, obrigado.
 
Abraço!

firemanxbr

--
trans-pt_br mailing list
trans-pt_br@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br

 

--

Jonatas Zamboim de Vasconcellos
Bacharelado em Química, 2011 - UNESP Araraquara - SP, Brasil
Translator and l10n member at Fedora Project: https://fedoraproject.org/wiki/User:Jonataszv
Mais informações e contatos:
 
   
 

--
trans-pt_br mailing list
trans-pt_br@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br


--
trans-pt_br mailing list
trans-pt_br@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br