Olá pessoal!
Acabei de colocar as notas de lançamento do Fedora 10 no ar para revisão. A Glaucia fez um excelente trabalho traduzindo o documento e ela mesma se comprometeu a revisá-lo. Se alguém puder lê-lo para ajudá-la a achar os pequenos erros que sempre ficam, seria de grande ajuda. Todos os erros devem ser reportados aqui na lista ou a ela diretamente (e-mail que está no CC).
O documento está disponível em: http://igor.fedorapeople.org/Release_Notes-pt_BR/
Valeu moçada!
Igor P. Soares
Minhas sugestões: De: "O Fedora é sempre grátis para qualquer que queira usá-lo, modificá-lo e distribuí-lo." Para: "O Fedora é sempre *livre *para qualquer que queira usá-lo, modificá-lo e distribuí-lo."
De: "Audio sem problemas e melhor desempenho é alcançado através da reedição do servidor de som PulseAudio para usar o agendamento de audio baseado em timer" Para: "*Áudio *sem problemas e melhor desempenho é alcançado através da reedição do servidor de som PulseAudio para usar o agendamento* temporizado*de *áudio*"
De: "Suporte webcam aprimorado" Para: "Suporte aprimorado a webcams"
De: "Melhor suporte para controles remotos infra-vermelhos facilita a conexão e funciona com muitos aplicativos" Para: "Melhor suporte para controles remotos infra-vermelhos *facilitando *a conexão e *fazendo* *funcionar *com muitos aplicativos"
Só li a primeira página, quando tiver mais tempo leio o resto.
2008/11/11 Igor Pires Soares igorsoares@gmail.com
Olá pessoal!
Acabei de colocar as notas de lançamento do Fedora 10 no ar para revisão. A Glaucia fez um excelente trabalho traduzindo o documento e ela mesma se comprometeu a revisá-lo. Se alguém puder lê-lo para ajudá-la a achar os pequenos erros que sempre ficam, seria de grande ajuda. Todos os erros devem ser reportados aqui na lista ou a ela diretamente (e-mail que está no CC).
O documento está disponível em: http://igor.fedorapeople.org/Release_Notes-pt_BR/
Valeu moçada!
Igor P. Soares
-- Fedora-trans-pt_br mailing list Fedora-trans-pt_br@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
Em Ter, 2008-11-11 às 08:38 -0200, Fabrício Godoy escreveu:
Minhas sugestões: De: "O Fedora é sempre grátis para qualquer que queira usá-lo, modificá-lo e distribuí-lo." Para: "O Fedora é sempre livre para qualquer que queira usá-lo, modificá-lo e distribuí-lo."
De: "Audio sem problemas e melhor desempenho é alcançado através da reedição do servidor de som PulseAudio para usar o agendamento de audio baseado em timer" Para: "Áudio sem problemas e melhor desempenho é alcançado através da reedição do servidor de som PulseAudio para usar o agendamento temporizado de áudio"
De: "Suporte webcam aprimorado" Para: "Suporte aprimorado a webcams"
De: "Melhor suporte para controles remotos infra-vermelhos facilita a conexão e funciona com muitos aplicativos" Para: "Melhor suporte para controles remotos infra-vermelhos facilitando a conexão e fazendo funcionar com muitos aplicativos"
Só li a primeira página, quando tiver mais tempo leio o resto.
Obrigado pelas sugestões Fabrício!
Acabo de atualizar a versão em HTML com as últimas alterações da Glaucia. Como ela está no fuso-horário da Austrália, é possível que as suas sugestões ainda não tenham sido avaliadas por ela.
Abraços, Igor
Oi Fabrício!
Muito Obrigada, reparei os erros abaixo (com exceção do "Suporte aprimorado a webcams", pois gramaticamente me soa estranho...) e mais alguns que encontrei também. Temos 12 horas de fuso-horário e começo a trabalhar agora, portanto vou recomeçar a revisão agora! Tenha uma boa noite!
Abraços, Glaucia Cintra
Fabrício Godoy wrote:
Minhas sugestões: De: "O Fedora é sempre grátis para qualquer que queira usá-lo, modificá-lo e distribuí-lo." Para: "O Fedora é sempre *livre *para qualquer que queira usá-lo, modificá-lo e distribuí-lo."
De: "Audio sem problemas e melhor desempenho é alcançado através da reedição do servidor de som PulseAudio para usar o agendamento de audio baseado em timer" Para: "*Áudio *sem problemas e melhor desempenho é alcançado através da reedição do servidor de som PulseAudio para usar o agendamento* temporizado* de *áudio*"
De: "Suporte webcam aprimorado" Para: "Suporte aprimorado a webcams"
De: "Melhor suporte para controles remotos infra-vermelhos facilita a conexão e funciona com muitos aplicativos" Para: "Melhor suporte para controles remotos infra-vermelhos *facilitando *a conexão e *fazendo* *funcionar *com muitos aplicativos"
Só li a primeira página, quando tiver mais tempo leio o resto.
2008/11/11 Igor Pires Soares <igorsoares@gmail.com mailto:igorsoares@gmail.com>
Olá pessoal! Acabei de colocar as notas de lançamento do Fedora 10 no ar para revisão. A Glaucia fez um excelente trabalho traduzindo o documento e ela mesma se comprometeu a revisá-lo. Se alguém puder lê-lo para ajudá-la a achar os pequenos erros que sempre ficam, seria de grande ajuda. Todos os erros devem ser reportados aqui na lista ou a ela diretamente (e-mail que está no CC). O documento está disponível em: http://igor.fedorapeople.org/Release_Notes-pt_BR/ Valeu moçada! Igor P. Soares -- Fedora-trans-pt_br mailing list Fedora-trans-pt_br@redhat.com <mailto:Fedora-trans-pt_br@redhat.com> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
Em Qua, 2008-11-12 às 08:29 +1000, Glaucia Freitas escreveu:
Oi Fabrício!
Muito Obrigada, reparei os erros abaixo (com exceção do "Suporte aprimorado a webcams", pois gramaticamente me soa estranho...) e mais alguns que encontrei também. Temos 12 horas de fuso-horário e começo a trabalhar agora, portanto vou recomeçar a revisão agora! Tenha uma boa noite!
Abraços, Glaucia Cintra
Fabrício Godoy wrote:
De: "Suporte webcam aprimorado" Para: "Suporte aprimorado a webcams"
Olá pessoal! Hoje atualizei novamente o documento [1] com as correções de ontem da Glaucia.
Eu acho que essa string das webcams pode ser melhorada. "Suporte webcam aprimorado" não me parece fazer muito sentido. A sugestão do Fabrício me parece boa, mas acho que deveria ser colocada uma crase antes de webcams, ficando: "Suporte aprimorado à webcams". Outra sugestão seria: "Webcams: suporte aprimorado" ou então deixar como no índice: "Suporte aprimorado para webcams".
Abraços, Igor
Olá pessoal! Bom, encontrei alguns errinhos mínimos no texto, que quase nem fazem a diferença. De qualquer forma, vou relatar:
- Item 2.1.1: "exiir" - Idem acima: "Feodra"
Em relação ao "Suporte Webcam aprimorado", na minha opinião ficaria melhor desta forma: "Melhorias no suporte à webcams". Traduzi o módulo 'expendable' inteiro, mas ainda vou revisar. À noite eu passo para o Igor dar uma olhada... Surgiu-me, porém, uma dúvida: existe um padrão que vocês utilizam para cabeçalhos de módulos?
Abraços! Daniel
2008/11/12 Igor Pires Soares igorsoares@gmail.com
Em Qua, 2008-11-12 às 08:29 +1000, Glaucia Freitas escreveu:
Oi Fabrício!
Muito Obrigada, reparei os erros abaixo (com exceção do "Suporte aprimorado a webcams", pois gramaticamente me soa estranho...) e mais alguns que encontrei também. Temos 12 horas de fuso-horário e começo a trabalhar agora, portanto vou recomeçar a revisão agora! Tenha uma boa noite!
Abraços, Glaucia Cintra
Fabrício Godoy wrote:
De: "Suporte webcam aprimorado" Para: "Suporte aprimorado a webcams"
Olá pessoal! Hoje atualizei novamente o documento [1] com as correções de ontem da Glaucia.
Eu acho que essa string das webcams pode ser melhorada. "Suporte webcam aprimorado" não me parece fazer muito sentido. A sugestão do Fabrício me parece boa, mas acho que deveria ser colocada uma crase antes de webcams, ficando: "Suporte aprimorado à webcams". Outra sugestão seria: "Webcams: suporte aprimorado" ou então deixar como no índice: "Suporte aprimorado para webcams".
Abraços, Igor
[1]http://igor.fedorapeople.org/Release_Notes-pt_BR/
-- Fedora-trans-pt_br mailing list Fedora-trans-pt_br@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
Em Qua, 2008-11-12 às 11:24 -0200, Daniel S. Koda escreveu:
Olá pessoal! existe um padrão que vocês utilizam para cabeçalhos de módulos?
Sim, tem um modelo no passo-a-passo: https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/BrazilianPortuguese/PassoAPasso
Abs, Igor
2008/11/12 Igor Pires Soares igorsoares@gmail.com:
Em Qua, 2008-11-12 às 08:29 +1000, Glaucia Freitas escreveu:
Oi Fabrício!
Muito Obrigada, reparei os erros abaixo (com exceção do "Suporte aprimorado a webcams", pois gramaticamente me soa estranho...) e mais alguns que encontrei também. Temos 12 horas de fuso-horário e começo a trabalhar agora, portanto vou recomeçar a revisão agora! Tenha uma boa noite!
Abraços, Glaucia Cintra
Fabrício Godoy wrote:
De: "Suporte webcam aprimorado" Para: "Suporte aprimorado a webcams"
Olá pessoal! Hoje atualizei novamente o documento [1] com as correções de ontem da Glaucia.
Eu acho que essa string das webcams pode ser melhorada. "Suporte webcam aprimorado" não me parece fazer muito sentido. A sugestão do Fabrício me parece boa, mas acho que deveria ser colocada uma crase antes de webcams, ficando: "Suporte aprimorado à webcams". Outra sugestão seria: "Webcams: suporte aprimorado" ou então deixar como no índice: "Suporte aprimorado para webcams".
Abraços, Igor
[1]http://igor.fedorapeople.org/Release_Notes-pt_BR/
-- Fedora-trans-pt_br mailing list Fedora-trans-pt_br@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
Igor,
Para haver crase, deveria ser "Suporte aprimorado às webcams", já que seria Suporte aprimorado a + as webcams (plural). Sem o artigo no plural, seria como o Fabrício escreveu mesmo.
Abraço,
Em Qua, 2008-11-12 às 11:47 -0200, Vladimir Melo escreveu:
Igor,
Para haver crase, deveria ser "Suporte aprimorado às webcams", já que seria Suporte aprimorado a + as webcams (plural). Sem o artigo no plural, seria como o Fabrício escreveu mesmo.
É verdade Vladimir, realmente não tem o acento grave. Desculpem se eu induzi ao erro. Se ficasse com a crase do jeito que eu sugeri daria a idéia de ser suporte a apenas uma webcam, com os termos no singular.
O documento tem duas traduções para essa frase, "Suporte webcam aprimorado" e "Suporte aprimorado para webcams". Se ficasse padronizado para o último já ficaria bem mais inteligível na minha opinião.
Abraços, Igor
Ainda q sem a crase, "Suporte a webcam aprimorado" me parece melhor, sem o "a" da preposição o suporte ñ fica claro.
2008/11/12 Igor Pires Soares igorsoares@gmail.com:
Em Qua, 2008-11-12 às 11:47 -0200, Vladimir Melo escreveu:
Igor,
Para haver crase, deveria ser "Suporte aprimorado às webcams", já que seria Suporte aprimorado a + as webcams (plural). Sem o artigo no plural, seria como o Fabrício escreveu mesmo.
É verdade Vladimir, realmente não tem o acento grave. Desculpem se eu induzi ao erro. Se ficasse com a crase do jeito que eu sugeri daria a idéia de ser suporte a apenas uma webcam, com os termos no singular.
O documento tem duas traduções para essa frase, "Suporte webcam aprimorado" e "Suporte aprimorado para webcams". Se ficasse padronizado para o último já ficaria bem mais inteligível na minha opinião.
Abraços, Igor
-- Fedora-trans-pt_br mailing list Fedora-trans-pt_br@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
Beleza PEssoal, é o seguinte precisando indicar alguém para a minha vaga de analista de sistemas. A empresa e intelcav (intelcav.com.br)fica em alphaville, caso se interesse ou conheça alguem, a vaga é clt 3900,00 + beneficios
favor mandar curriculo para o meu e-mail salinas@smartbras.com.br, vou entregar pessoalmente para o meu gerente, meu amigos estão todos empregados e esta dificil de conseguir alguém para indica..
Esqueci de mencionar, a pessoa tem que conhecer VB6, C# , msssql / ASP e ASP.net
Um abraço.
Alexsander Salinas
----- Original Message ---- From: Igor Pires Soares igorsoares@gmail.com To: gcintra@redhat.com Cc: fedora-trans-pt_br@redhat.com Sent: Wednesday, November 12, 2008 11:08:12 AM Subject: Re: [Fedora-trans-pt_br] Release Notes do F10
Em Qua, 2008-11-12 às 08:29 +1000, Glaucia Freitas escreveu:
Oi Fabrício!
Muito Obrigada, reparei os erros abaixo (com exceção do "Suporte aprimorado a webcams", pois gramaticamente me soa estranho...) e mais alguns que encontrei também. Temos 12 horas de fuso-horário e começo a trabalhar agora, portanto vou recomeçar a revisão agora! Tenha uma boa noite!
Abraços, Glaucia Cintra
Fabrício Godoy wrote:
De: "Suporte webcam aprimorado" Para: "Suporte aprimorado a webcams"
Olá pessoal! Hoje atualizei novamente o documento [1] com as correções de ontem da Glaucia.
Eu acho que essa string das webcams pode ser melhorada. "Suporte webcam aprimorado" não me parece fazer muito sentido. A sugestão do Fabrício me parece boa, mas acho que deveria ser colocada uma crase antes de webcams, ficando: "Suporte aprimorado à webcams". Outra sugestão seria: "Webcams: suporte aprimorado" ou então deixar como no índice: "Suporte aprimorado para webcams".
Abraços, Igor
Minhas sugestões: "Se você pretende fazer o download da Imagem Fedora DVD ISO, tenha em mente que nem todos os arquivos que baixam ferramentas podem acomodar arquivos maiores de 2G de tamanho." "Se você pretende fazer o download da *imagem ISO do DVD do Fedora*, tenha em mente que nem *todas as ferramentas que baixam arquivos* podem acomodar arquivos maiores de *2GiB* de tamanho."
"Os programas wget 1.9.1-16 e mais atuais, o curl e o ncftpget não possuem esta limitação e podem efetuar com sucesso download de arquivos maiores que 2GB." "Os programas wget 1.9.1-16e mais atuais, o curl e o ncftpget não possuem esta limitação e podem efetuar com sucesso download de arquivos maiores que *2GiB*."
"Anaconda pergunta se ele deve checar o meio de instalação quando o Instalar ou atualizar um sistema existente for selecionado durante a inicialização somente a partir de uma mídia de instalação." "Anaconda pergunta se ele deve *verificar a mídia* de instalação quando o Instalar ou atualizar um sistema existente for selecionado durante a inicialização a partir de uma mídia *para* instalação."
"Para obter o Fedora Live media, pressione qualquer tecla durante a contagem regressiva da inicialização, para exiir o menu de opções da inicialização." "Para *mídias* Fedora Live, pressione qualquer tecla durante a contagem regressiva da *inicialização para exibir* o menu de opções da inicialização."
"A mídia de instalação pode ser usada para verificar o Feodra Live media." "A mídia de instalação pode ser usada para verificar a *mídia Fedora* Live."
"Para testar mídias adicionais, selecione eject para ejetar o meio inserido, e depois substitua-o pelo meio que você quiser testar. " "Para testar mídias adicionais, selecione eject para ejetar *a mídia inserida*, e depois *insira outra mídia* que você quiser testar. "
"Realize este teste para todas as instalações novas ou meio live." "Realize este teste para *qualquer mídia nova de instalação ou Live*."
"O Fedora Project recomenda fortemente que você realize este teste antes de reportar qualquer erro relacionado à instalação." "O *Projeto* Fedora recomenda fortemente que você realize este testeantes de *relatar quaisquer erros relacionados* à instalação."
"Muitos outros erros submetidos são devido à gravação imprópria de CD e DVDs-" "Muitos *dos* erros *relatados* são devido à gravação *incorreta* de CD e * DVDs.*"
"Em alguns casos raros, o procedimento de teste pode reportar alguns discos bons como falhos." "Em alguns casos raros, o procedimento de teste pode *relatar* alguns discos bons como falhos."
"Este resultado é geralmente causado pelo software de edição do disco que não inclui preenchimento ao criar discos a partir de arquivos do ISO." "Este resultado é geralmente causado pelo software de *gravação* do disco que não *acrescenta preenchimento aos espaços vazios* ao criar discos a partir de *arquivos ISO*."
"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading you do not need to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use mediacheck to test the integrity of the media." "Se você usa BitTorrent, quaisquer arquivos baixados são automaticamente validados. Se seu arquivo foi baixado completamente você não precisa verificá-lo. Porém, quando que você gravar o seu CD ou DVD, você deveria usar o mediacheck para testar a integridade da mídia."
"Outro motivo para uma falha durante a instalação é a memória falha." "Outro motivo para *erros* durante a instalação é a memória *defeituosa*."
"Você pode testar a memória RAM antes de instalar o Fedora, pressione a tecla para inserir o menu de inicialização, depois selecione Teste de Memória." "Você pode testar a memória RAM antes de instalar o Fedora, pressione * qualquer* tecla para *entrar no* menu de inicialização, depois selecione Teste de Memória."
"Entretanto, a imagem de instalação precisa caber na memória RAM ou aparecer em algum armazenamento, tal como um DVD de instalação ou Live Media." "Entretanto, a imagem de instalação precisa *ou* caber na memória RAM ou *estar presente* em algum *meio* armazenamento *local*, tal como um DVD de instalação ou *mídia* Live."
Sugiro que todos "Live Media" sejam traduzidos como "mídia Live".
Obs: Parei em "2.1.2. Mudanças no Anaconda"
2008/11/11 Igor Pires Soares igorsoares@gmail.com
Olá pessoal!
Acabei de colocar as notas de lançamento do Fedora 10 no ar para revisão. A Glaucia fez um excelente trabalho traduzindo o documento e ela mesma se comprometeu a revisá-lo. Se alguém puder lê-lo para ajudá-la a achar os pequenos erros que sempre ficam, seria de grande ajuda. Todos os erros devem ser reportados aqui na lista ou a ela diretamente (e-mail que está no CC).
O documento está disponível em: http://igor.fedorapeople.org/Release_Notes-pt_BR/
Valeu moçada!
Igor P. Soares
-- Fedora-trans-pt_br mailing list Fedora-trans-pt_br@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
trans-pt_br@lists.fedoraproject.org