%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n [-u username] [--user username]\n [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n
Isso deve ser traduzido? Fiquei na dúvida porque vi que no mesmo módulo tem outras strings do tipo e que não foram traduzidas, elas devem ou não ser traduzidas?
Em Qui, 2009-02-19 às 16:50 -0300, Taylon escreveu:
%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n [-u username] [--user username]\n [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n
Isso deve ser traduzido? Fiquei na dúvida porque vi que no mesmo módulo tem outras strings do tipo e que não foram traduzidas, elas devem ou não ser traduzidas?
É um pouco arriscado traduzir esse tipo de string, porque elas representam os parâmetros que devem ser passados ao programa. Dê uma olhada no man do programa, porque parece que nesse caso somente "rooted-filename" e "username" podem ser traduzidos. Se não tiver um man é melhor deixar como está mesmo.
Abs, Igor
Foi realmente o que pensei... Beleza então, vou dar uma olhada e conforme for não traduzo...
Em Qui, 2009-02-19 às 17:12 -0300, Igor Pires Soares escreveu:
Em Qui, 2009-02-19 às 16:50 -0300, Taylon escreveu:
%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n [-u username] [--user username]\n [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n
Isso deve ser traduzido? Fiquei na dúvida porque vi que no mesmo módulo tem outras strings do tipo e que não foram traduzidas, elas devem ou não ser traduzidas?
É um pouco arriscado traduzir esse tipo de string, porque elas representam os parâmetros que devem ser passados ao programa. Dê uma olhada no man do programa, porque parece que nesse caso somente "rooted-filename" e "username" podem ser traduzidos. Se não tiver um man é melhor deixar como está mesmo.
Abs, Igor
-- Fedora-trans-pt_br mailing list Fedora-trans-pt_br@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
trans-pt_br@lists.fedoraproject.org