U redu je kritika :))
Znao sam da moram napraviti dosta grešaka jer nisam do sada nikada radio prevode ovog tipa.
Greške i u prevodu određenih reči nisu ni posledica navike nego više zato što nisam bio siguran koju reč treba koristiti.
Pregledaću ovo što šalješ čim budem mogao.

Pozdrav!

Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com> wrote:
Zdravo Vlado,

Evo uspeo sam da pregledam prevod - sjajan posao za tvoj prvi prevod,
ali ipak mislim da su neophodne neke izmene, uglavnom zbog
usklađivanja sa terminima i rečnikom koje smo usvojili kao standardne
ovde (npr. nikada nećemo reći fajl i sl.). Ovo je samo pitanje vremena
dok se ne uskladiš sa nama ostalima i ne navikneš na rečnik koji smo
usvojili.

Dalje, ima malo grešaka koje su posledica nerazumevanja konteksta,
npr. "common" si prevodio kao zajedničko, kada u ovom kontekstu znači
obično. I za ovo verujem da ćeš razviti sluh vremenom i iskustvom.

Ali postoje i ozbiljne pravopisne greške kao što su "automacki" i
"promenjiva" na koje bi trebalo da obratiš pažnju.

U prilogu je diff sa izmenama koje prelažem, pa javi ako se slažeš ili
misliš da treba još nešto izmeniti, pa ćemo onda poslati na CVS.

Puno puzdrava,
Miloš


Yahoo! oneSearch: Finally, mobile search that gives answers, not web links.