Нотатки до випуску Goddard
by Yuri Chornoivan
Привіт!
Власне, чи потрібна допомога у перекладі? Може якось розподілимо роботу?
З повагою,
Юрій
13 years, 1 month
Поточні справи
by Yuri Chornoivan
Привіт!
Допереклав About Fedora [1] та Readme Live Image [2]. Інтернет на цей
місяць вичерпано, тому з повідомленнями про вади до elfutils та інших
програм з Various доведеться зачекати. До того ж, неочікувано у наступний
вівторок буде заморожено Inkscape 0.48, тому доведеться доперекласти все,
що накопичилося за місяць (останній переклад надсилав 8 березня).
У наступних планах доперекласти і виправити переклад Transifex (створив
групу і додав Максима). Охоче додам всіх, хто забажає.
Написав до trans як перекладаються форми однини і множини для днів у
банері-лічильнику днів до випуску Goddard (можна вже не писати). Хоча я не
в курсі порядків (можливо, і не треба було писати, все вже наперед відомо
з попередніх випусків).
З найкращими побажаннями,
Юрій
[1]
https://translate.fedoraproject.org/projects/p/docs-about-fedora/c/f13/l/...
[2]
https://translate.fedoraproject.org/projects/p/docs-readme-live-image/c/f...
13 years, 2 months
Переклад Shotwell
by Yuri Chornoivan
Привіт!
Якщо когось цікавить переклад програми для керування фотографіями у Fedora
(я знову все переплутав: це буде не Solang, а Shotwell :( ), погляньте,
будь ласка, на переклад:
http://www.transifex.net/projects/p/shotwell/c/default/
Якщо є зауваження (перекладав наосліп, GNOME не встановлено), можете
виправити in vivo. На жаль, я не встиг до випуску 0.5.0, тому, якщо хтось
питатиме про переклад, можна надсилати їх на Tx.net. ;)
Дякую.
З найкращими побажаннями,
Юрій
13 years, 2 months
Переклад довідки до Solang
by Yuri Chornoivan
Доброї пори доби,
Довідка GNOME — така довідка, але яка вже є... Оскільки я переклав
інтерфейс, було доцільно перекласти і довідку. ;)
У перекладі є одне слабке місце: оскільки Tracker ще не перекладено,
згодом доведеться узгодити термінологію щодо Search Basket (тут
використано «Кошик пошуку»).
З найкращими побажаннями,
Юрій
13 years, 2 months
Installation Guide
by Evgen Amelin
Більше схиляюсь до варіанту "Довідка зі встановлення".
"Довідка по встановленню" - як альтернатива.
Що обрати?
13 years, 2 months
Приймайте новенького
by Yuri Chornoivan
Доброго дня!
Мене звати Юрій Чорноіван. Я координатор української команди перекладу
KDE, перекладач Scilab, LyX, Opera, Kdenlive, Inkscape, Audacity, Mandriva
Linux, назв багатьох інших програм, на жаль, не пам’ятаю. ;)
Чи не будете Ви проти мого входження до чудової команди перекладачів
Fedora?
Сам я не є користувачем Fedora, але з задоволенням допоможу Вам перекладом
частин, які є спільними для всіх братніх дистрибутивів. На жаль, багато
часу доведеться витрачати на супровід всього зоопарку програм та переклад
Userbase, тому, можливо, на початку мій внесок буде зовсім незначним. ;)
З найкращими побажаннями,
Юрій
13 years, 2 months
Сфери інтересів
by Yuri Chornoivan
Доброго дня!
Якщо Ви не заперечуватимете, я хотів би перекладати такі речі (всі з
Various, тому, думаю, основних речей я не зіпсую ;) ):
0) packagekit, avahi та PA
1) pam
2) FreeIPA
3) RPM
4) elfutils
5) Документація (завдання об’ємне, тому виконано буде не швидко, якщо
взагалі до цього дійдуть руки)
За те, що я гостюватиму у команді, зобов’язуюся також підтримувати у
актуальному стані Translation Quick Start Guide.
Замочки ставити до Вашого підтвердження не буду.
З найкращими побажаннями,
Юрій
13 years, 2 months
"Fedora Project"
by Evgen Amelin
"Fedora Project" перекладаємо, як "Проект Fedora" чи залишаємо без змін?
13 years, 2 months
Переклад PiTiVi
by Yuri Chornoivan
Доброго дня!
Оскільки я вирішив окупувати під потреби KDE translation(a)linux.org.ua,
можливо, цей список листування буде для GNOME (ні, я не наважуся впихнути
український переклад до gnome-cyr)?
До обговорення пропонується переклад редактора відео PiTiVi (типового
редактора Fedora 13). До цього я переклав Kdenlive та LiVES, тому
термінологія спільна з цими двома проектами.
З найкращими побажаннями,
Юрій
13 years, 3 months