Nautilus
by Yuri Chornoivan
Ще раз привіт! ;)
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Open each _folder its own window"
msgstr "Відкрити цю _теку у власному вікні"
Мало бути: «Відкривати кожну _теку у власному вікні».
Дякую за виправлення.
13 years, 5 months
NetworkManager
by Yuri Chornoivan
Доброго дня!
Це, звичайно, очевидно: NetworkManager не перекладено. Мені потрібні рядки
для перекладу Інструкції.
Що робити? Придумати самому? Залишити англійською (як тоді бути з
наступними версіями підручника, коли програму, сподіваємося, буде
перекладено)? ;)
Дякую за відповіді.
Юрій
13 years, 5 months
Можливі проблеми з KPackageKit
by Yuri Chornoivan
Привіт ще раз! ;)
Я тут подумав... Під час пакування KPackageKit 0.5.4 Даніель Ніколетті
припустився помилки: замість українського перекладу у програмі буде
чеський. Я врегулював цю справу з Kubuntu. Версія 0.6.0 з нормальним
перекладом затрималася.
Чи не не можна перевірити, який переклад у Fedora? Чи є шанси замінити
переклад через Bugzilla?
Дякую за відповіді.
13 years, 5 months
XChat: Параметри->Параметри
by Yuri Chornoivan
Привіт!
Переклад XChat [1] передбачає таке розташування пунктів меню:
Параметри->Параметри
<menuchoice><guimenu>Settings
</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>
Звичайно, для цього випуску все вже вирішено, але чи можна зробити так,
щоб було:
Параметри->Налаштувати (Налаштування, Уподобання)...
Дякую за увагу.
Юрій
[1] http://translationproject.org/PO-files/uk/xchat-2.8.6.uk.po
13 years, 5 months
FileZilla
by Yuri Chornoivan
Привіт!
Під час перекладу Accessing_the_Web з інструкції користувача доводиться
мати справу з описом інтерфейсу FileZilla. Оскільки якість перекладу цієї
програми абсолютно неприйнятна, чи можу я просто перекласти все правильно
(без дотику з печальною реальністю)?
Що Ви про це думаєте?
Вдячний за відповіді,
Юрій
13 years, 5 months
Довідка з Solang та плани на майбутнє
by Yuri Chornoivan
Доброго дня!
У долученні переклад останньої версії довідки з Solang. Пан Раї скоро
додасть переклад інтерфейсу на DL. Залишилося знайти когось з типовим
GNOME, хто зробить належний знімок вікна Solang. ;)
Всі звіти про вади у повідомленнях перекладених програм додано у Bugzilla.
Частину вже виправлено.
Банер з відліком днів українською буде оприлюднено, коли до випуску
залишиться 35 днів.
Переклад Inkscape було надіслано до сховища.
Завтра буде завершено переклад Tx.net і вичерпано список всіх планів у
Fedora. ;) Надалі, якщо нікому не потрібна допомога, я планую зосередитися
на супроводі всього, що наперекладав. У Fedora це буде все у Various,
частина Upstream і нотатки щодо випуску.
Ось такі справи. Зі святом Вас!
З найкращими побажаннями,
Юрій
13 years, 5 months
Нотатки до випуску Goddard
by Yuri Chornoivan
Привіт!
Власне, чи потрібна допомога у перекладі? Може якось розподілимо роботу?
З повагою,
Юрій
13 years, 5 months