Першочергові пакунки для перекладу
by Nazarii
Всім привіт!
Після досить тривалої перерви вирішив повернутися до українізації ПЗ.
Сподіваюсь, більше таких перерв не буде :)
Панове, підкажіть, будьте ласкаві, як відібрати найбільш пріоритетні
пакунки для перекладу.
Сайти, на яких я зареєстрований: _launchpad.net_,
_documentfoundation.org_, _l10n.gnome.org_.
--
Відповідаючи на мій лист, будь ласка, не пишіть мені нового, а користуйтеся функцією "Відповісти". Таким чином, наша бесіда буде мати чіткий структурований вигляд.
Answering my letter, please, do not write me a new one but use "Reply" function. Thus our conversation will look distinct and structured.
5 years, 3 months
RE: Re: Re: RE: Переклад "Distinct Values" у LibreOffice (Base)
by Олександр Пилипчук
Це була цитата (?)
--
Олександр Пилипчук.
Що ж "різні" то "різні". Єдине, що хотілося б зауважити, що у реченні
"доказу", Анатолій використав фразу з кількох слів "вибірка несхожих (різних)
значень", щоб однозначно та зрозуміло відобразити те що робить DISTINCT, і
"різні" це тільки частина так-би мовити його варіанту перекладу.
_______________________________________________
trans-uk mailing list -- trans-uk(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-uk-leave(a)lists.fedoraproject.org
6 years, 5 months
RE: Re: RE: Переклад "Distinct Values" у LibreOffice (Base)
by Олександр Пилипчук
Доброго дня!
Шукане слово має характеризувати саме вибрані числа, а не те, що з ними зробили.
І найточніший, як на мене, варіант - "різні". Вирізнити числа з масиву можна й за
іншою ознакою: парні, від'ємні тощо. Вони теж будуть вирізненими, але не
обов'язково різними.
--
Олександр Пилипчук.
Вчора півдня був у дорозі, невиспаний, тому не спромігся дати повноцінної
відповіді. Вранці ніби свіженький, мов огірочок.Отож, цитую: Великий
тлумачний словник української мови (авт. Бусел, 2005) „вирізнений -
дієприкметник, пас. мин. час до вирізнити“, потім дієслово „вирізнити - див.
вирізняти“; дієслово „вирізняти - виокремлювати кого-, що-небудь, робити
помітним серед інших. // Розрізняти, помічати за якими не будь ознаками.“
Якраз це друге тлумачення підходить до нашого випадку, бо числа розрізняються
за їхнім значенням. Якщо це значення однакове, то вони ототожнюються і
береться лише одне.
7 квітня 2017 р. о 00:26 Олександр Пилипчук <pilipchukap(a)rambler.ru> написав:
Ні. "Вирізнені" зовсім не підходить, бо в такому разі йдеться про ті
числа, які
хтось вирішив вирізнити з загалу.
"Унікальні" теж. В ряду 1,2,2,2,2,3,1,1,1 унікальним є число 3. А
контекст
вимагає вибрати 1,2,3. Хоча тут ще треба думати...
--
Олександр Пилипчук.
Варіант "вирізнені значення" дійсно здається більш однозначним та
відповідним
аніж "різні значення".
_______________________________________________
trans-uk mailing list -- trans-uk(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-uk-leave(a)lists.fedoraproject.org
_______________________________________________
trans-uk mailing list -- trans-uk(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-uk-leave(a)lists.fedoraproject.org
6 years, 5 months
RE: RE: Переклад "Distinct Values" у LibreOffice (Base)
by Олександр Пилипчук
Ні. "Вирізнені" зовсім не підходить, бо в такому разі йдеться про ті числа, які
хтось вирішив вирізнити з загалу.
"Унікальні" теж. В ряду 1,2,2,2,2,3,1,1,1 унікальним є число 3. А контекст
вимагає вибрати 1,2,3. Хоча тут ще треба думати...
--
Олександр Пилипчук.
Варіант "вирізнені значення" дійсно здається більш однозначним та відповідним
аніж "різні значення".
_______________________________________________
trans-uk mailing list -- trans-uk(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-uk-leave(a)lists.fedoraproject.org
6 years, 5 months
RE: Переклад "Distinct Values" у LibreOffice (Base)
by Андрій Бандура
Доповнючи свій лист, додам, що перегляд усіх пропозицій на сайті e2u.org.ua
дає ще два слушні на мою думку переклади. А саме вирізнені або розрізнені.
Отож, якщо різні не влаштовує, можна спинитися на вирізнених або
розрізнених значення. Адже саме це мається на увазі у LibreOffice -
здійснюється розрізнення даних.
6 квіт. 2017 01:22 "Андрій Бандура" <andriykopanytsia(a)gmail.com> пише:
Унікальні це ті значення, які набуваються лише один раз без повторень.
Тобто це аж ніяк не distinct, яке стосується різних значень, тобто якщо
значення повторюватиметься, то буде взяте лише один раз. Distinct часто
вживається як суто математичний чи комп'ютерний термін і це підкреслив
словник Мейнаровича та Кратка. У ньому ніде не запропоновано варіант
"унікальний" , тобто єдиний для distinct.
Щодо слова "відмінний", то, на жаль, воно двозначне в українській мові,
бо крім перекладу як distinct також до цього слова підходить excellent.
6 квіт. 2017 00:05 "Олександр Пилипчук" <pilipchukap(a)rambler.ru> пише:
Дборої ночі!
>
> Відмінні значення?
>
> --
>
> Олександр Пилипчук.
>
> Добрий вечір.
> Хотів би обговорити з вами варіанти перекладу "Distinct Values" у
> LibreOffice
> (Base).
> Один з учасників команди Ukrainian переклав цю фразу як "Різні значення",
> зазначивши, що підставою для цього ///
> Зважаючи на вище викладене, мені здається, що більш точним у даному
> контексті
> є варіант перекладу - "Унікальні значення".
> Отже, хотілося б дізнатися думку суспільства - чи варто змінювати варіант
> "Різні значення" на "Унікальні значення"?
> Може у когось є кращі пропозиції перекладу?
> _______________________________________________
> trans-uk mailing list -- trans-uk(a)lists.fedoraproject.org
> To unsubscribe send an email to trans-uk-leave(a)lists.fedoraproject.org
> _______________________________________________
> trans-uk mailing list -- trans-uk(a)lists.fedoraproject.org
> To unsubscribe send an email to trans-uk-leave(a)lists.fedoraproject.org
>
6 years, 5 months
RE: Переклад "Distinct Values" у LibreOffice (Base)
by Олександр Пилипчук
Дборої ночі!
Відмінні значення?
--
Олександр Пилипчук.
Добрий вечір.
Хотів би обговорити з вами варіанти перекладу "Distinct Values" у LibreOffice
(Base).
Один з учасників команди Ukrainian переклав цю фразу як "Різні значення",
зазначивши, що підставою для цього ///
Зважаючи на вище викладене, мені здається, що більш точним у даному контексті
є варіант перекладу - "Унікальні значення".
Отже, хотілося б дізнатися думку суспільства - чи варто змінювати варіант
"Різні значення" на "Унікальні значення"?
Може у когось є кращі пропозиції перекладу?
_______________________________________________
trans-uk mailing list -- trans-uk(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-uk-leave(a)lists.fedoraproject.org
6 years, 5 months
FWD: RE: RE: RE: RE: Переклад "Distinct Values" у LibreOffice (Base)
by Олександр Пилипчук
Дивимось синонімічне гніздо і приклади для слова "розрізнений". Як на мене, немає
підхожого значення:
ВІДОКРЕ́МЛЕНИЙ (який діє, відбувається окремо від кого-, чого-небудь), ОКРЕ́МИЙ,
ІЗОЛЬО́ВАНИЙ, РОЗРІ́ЗНЕНИЙ, РОЗДІ́ЛЬНИЙ, ВІДРУ́БНИЙ. Люди [раннього
давньокам'яного віку] бродили невеликими відокремленими групами (з підручника);
Полк мав просуватися вперед окремими загонами й дрібними групами (О. Гончар); З
дослідів на ізольованому серці відомо, що дотик зондом до внутрішньої оболонки
серця викликає скорочення серця (з журналу); Стихійні, розрізнені виступи селян
не могли досягти своєї мети (з науково-популярної літератури); Шафи для
роздільного зберігання сировини.
--
Олександр Пилипчук.
Ось посилання http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/ у рядку пошуку наберіть
розрізнення, а тоді вкладка Синонімія. Пишу стисло, бо зі смартфона.
6 квіт. 2017 09:44 "Олександр Пилипчук" <pilipchukap(a)rambler.ru> пише:
Та ніби немає такого. В слові "розрізнений" коренем є "різн". А "різати"
тут
зовсім нідочого.
А значення пояснені тут: http://sum.in.ua/s/rozriznenyj
Жодне не пасує до ситуації. Прошу дати посилання на інший словник, якщо
маєте.
--
Олександр Пилипчук.
Усе залежить від того, з якого дієслова виводити слово розрізнений. Якщо
від
слів різати, розрізати, розріджувати, то ви маєте рацію. Якщо ж брати за
основу дієслово різнити (іменник - розрізнення), то розрізнений набуває
бажаного нам значення.
6 квіт. 2017 08:33 "Олександр Пилипчук" <pilipchukap(a)rambler.ru> пише:
Доброго ранку!
Вирізнені - ті, що явно відрізняються від інших, наприклад, декілька
двійок серед
сотні одиниць. У словнику: вирізняти - виділяти кого-, що-небудь, робити
помітним
серед інших. От двійки й вирізняються, бо їх мало.
Розрізнені - теж не підійде. Розрізнений - який не має зв'язку з іншими;
роз'єднаний, поодинокий. Задача може звучати так: "За розрізненими
значеннями
відновити числову послідовність". Тобто, маючи 2,11,19,3 - розрізнені
прості
числа, відновити ряд 2,3,5,7,11,13,17,19..
--
Олександр Пилипчук.
Доповнючи свій лист, додам, що перегляд усіх пропозицій на сайті
e2u.org.ua
дає ще два слушні на мою думку переклади. А саме вирізнені або
розрізнені.
Отож, якщо різні не влаштовує, можна спинитися на вирізнених або
розрізнених
значення. Адже саме це мається на увазі у LibreOffice - здійснюється
розрізнення даних.
6 квіт. 2017 01:22 "Андрій Бандура" <andriykopanytsia(a)gmail.com> пише:
Унікальні це ті значення, які набуваються лише один раз без повторень.
Тобто це аж ніяк не distinct, яке стосується різних значень, тобто якщо
значення повторюватиметься, то буде взяте лише один раз. Distinct часто
вживається як суто математичний чи комп'ютерний термін і це підкреслив
словник Мейнаровича та Кратка. У ньому ніде не запропоновано варіант
"унікальний" , тобто єдиний для distinct. Щодо слова "відмінний", то, на
жаль, воно двозначне в українській мові, бо крім перекладу як distinct
також до цього слова підходить excellent.
6 квіт. 2017 00:05 "Олександр Пилипчук" <pilipchukap(a)rambler.ru> пише:
Дборої ночі!
Відмінні значення?
--
Олександр Пилипчук.
Добрий вечір.
Хотів би обговорити з вами варіанти перекладу "Distinct Values" у
LibreOffice
(Base).
Один з учасників команди Ukrainian переклав цю фразу як "Різні
значення",
зазначивши, що підставою для цього ///
Зважаючи на вище викладене, мені здається, що більш точним у даному
контексті
є варіант перекладу - "Унікальні значення".
Отже, хотілося б дізнатися думку суспільства - чи варто змінювати
варіант
"Різні значення" на "Унікальні значення"?
Може у когось є кращі пропозиції перекладу?
_______________________________________________
trans-uk mailing list -- trans-uk(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-uk-leave(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-uk-leave(a)lists.fedoraproject.org
_______________________________________________
trans-uk mailing list -- trans-uk(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-uk-leave(a)lists.fedoraproject.org
6 years, 5 months
RE: RE: RE: Переклад "Distinct Values" у LibreOffice (Base)
by Олександр Пилипчук
Та ніби немає такого. В слові "розрізнений" коренем є "різн". А "різати" тут
зовсім нідочого.
А значення пояснені тут: http://sum.in.ua/s/rozriznenyj
Жодне не пасує до ситуації. Прошу дати посилання на інший словник, якщо маєте.
--
Олександр Пилипчук.
Усе залежить від того, з якого дієслова виводити слово розрізнений. Якщо від
слів різати, розрізати, розріджувати, то ви маєте рацію. Якщо ж брати за
основу дієслово різнити (іменник - розрізнення), то розрізнений набуває
бажаного нам значення.
6 квіт. 2017 08:33 "Олександр Пилипчук" <pilipchukap(a)rambler.ru> пише:
Доброго ранку!
Вирізнені - ті, що явно відрізняються від інших, наприклад, декілька
двійок серед
сотні одиниць. У словнику: вирізняти - виділяти кого-, що-небудь, робити
помітним
серед інших. От двійки й вирізняються, бо їх мало.
Розрізнені - теж не підійде. Розрізнений - який не має зв'язку з іншими;
роз'єднаний, поодинокий. Задача може звучати так: "За розрізненими
значеннями
відновити числову послідовність". Тобто, маючи 2,11,19,3 - розрізнені
прості
числа, відновити ряд 2,3,5,7,11,13,17,19..
--
Олександр Пилипчук.
Доповнючи свій лист, додам, що перегляд усіх пропозицій на сайті
e2u.org.ua
дає ще два слушні на мою думку переклади. А саме вирізнені або
розрізнені.
Отож, якщо різні не влаштовує, можна спинитися на вирізнених або
розрізнених
значення. Адже саме це мається на увазі у LibreOffice - здійснюється
розрізнення даних.
6 квіт. 2017 01:22 "Андрій Бандура" <andriykopanytsia(a)gmail.com> пише:
Унікальні це ті значення, які набуваються лише один раз без повторень.
Тобто це аж ніяк не distinct, яке стосується різних значень, тобто якщо
значення повторюватиметься, то буде взяте лише один раз. Distinct часто
вживається як суто математичний чи комп'ютерний термін і це підкреслив
словник Мейнаровича та Кратка. У ньому ніде не запропоновано варіант
"унікальний" , тобто єдиний для distinct. Щодо слова "відмінний", то, на
жаль, воно двозначне в українській мові, бо крім перекладу як distinct
також до цього слова підходить excellent.
6 квіт. 2017 00:05 "Олександр Пилипчук" <pilipchukap(a)rambler.ru> пише:
Дборої ночі!
Відмінні значення?
--
Олександр Пилипчук.
Добрий вечір.
Хотів би обговорити з вами варіанти перекладу "Distinct Values" у
LibreOffice
(Base).
Один з учасників команди Ukrainian переклав цю фразу як "Різні
значення",
зазначивши, що підставою для цього ///
Зважаючи на вище викладене, мені здається, що більш точним у даному
контексті
є варіант перекладу - "Унікальні значення".
Отже, хотілося б дізнатися думку суспільства - чи варто змінювати
варіант
"Різні значення" на "Унікальні значення"?
Може у когось є кращі пропозиції перекладу?
_______________________________________________
trans-uk mailing list -- trans-uk(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-uk-leave(a)lists.fedoraproject.org
_______________________________________________
trans-uk mailing list -- trans-uk(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-uk-leave(a)lists.fedoraproject.org
_______________________________________________
trans-uk mailing list -- trans-uk(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-uk-leave(a)lists.fedoraproject.org
6 years, 5 months
RE: RE: Переклад "Distinct Values" у LibreOffice (Base)
by Олександр Пилипчук
Доброго ранку!
Вирізнені - ті, що явно відрізняються від інших, наприклад, декілька двійок серед
сотні одиниць. У словнику: вирізняти - виділяти кого-, що-небудь, робити помітним
серед інших. От двійки й вирізняються, бо їх мало.
Розрізнені - теж не підійде. Розрізнений - який не має зв'язку з іншими;
роз'єднаний, поодинокий. Задача може звучати так: "За розрізненими значеннями
відновити числову послідовність". Тобто, маючи 2,11,19,3 - розрізнені прості
числа, відновити ряд 2,3,5,7,11,13,17,19..
--
Олександр Пилипчук.
Доповнючи свій лист, додам, що перегляд усіх пропозицій на сайті e2u.org.ua
дає ще два слушні на мою думку переклади. А саме вирізнені або розрізнені.
Отож, якщо різні не влаштовує, можна спинитися на вирізнених або розрізнених
значення. Адже саме це мається на увазі у LibreOffice - здійснюється
розрізнення даних.
6 квіт. 2017 01:22 "Андрій Бандура" <andriykopanytsia(a)gmail.com> пише:
Унікальні це ті значення, які набуваються лише один раз без повторень.
Тобто це аж ніяк не distinct, яке стосується різних значень, тобто якщо
значення повторюватиметься, то буде взяте лише один раз. Distinct часто
вживається як суто математичний чи комп'ютерний термін і це підкреслив
словник Мейнаровича та Кратка. У ньому ніде не запропоновано варіант
"унікальний" , тобто єдиний для distinct. Щодо слова "відмінний", то, на
жаль, воно двозначне в українській мові, бо крім перекладу як distinct
також до цього слова підходить excellent.
6 квіт. 2017 00:05 "Олександр Пилипчук" <pilipchukap(a)rambler.ru> пише:
Дборої ночі!
Відмінні значення?
--
Олександр Пилипчук.
Добрий вечір.
Хотів би обговорити з вами варіанти перекладу "Distinct Values" у
LibreOffice
(Base).
Один з учасників команди Ukrainian переклав цю фразу як "Різні
значення",
зазначивши, що підставою для цього ///
Зважаючи на вище викладене, мені здається, що більш точним у даному
контексті
є варіант перекладу - "Унікальні значення".
Отже, хотілося б дізнатися думку суспільства - чи варто змінювати
варіант
"Різні значення" на "Унікальні значення"?
Може у когось є кращі пропозиції перекладу?
_______________________________________________
trans-uk mailing list -- trans-uk(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-uk-leave(a)lists.fedoraproject.org
_______________________________________________
trans-uk mailing list -- trans-uk(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-uk-leave(a)lists.fedoraproject.org
6 years, 5 months
Локалізація Lazarus
by Олександр Пилипчук
Додано до програмного коду практично повний переклад інтерфейсу середовища
програмування Lazarus:
http://bugs.freepascal.org/view.php?id=31614
Наразі без повідомлень компілятора і, можливо, ще щось не помітив.
Чекаємо на версію 1.8. Зацікавлені - компілюємо з svn версію 1.7
--
Олександр Пилипчук.
6 years, 5 months