Привіт,
Додано новий коментар щодо nautilus — main — po (Українська).
https://l10n.gnome.org/vertimus/nautilus/main/po/uk/
Хотів би трохи посперечатися.
1. Видання НАНУ. Лозова Н.Є., Фридак В.Б. Дзвона чи дзвону? або -а(-я) чи у(-ю) в родовому відмінку. Словник-довідник. — К.: Наукова думка, 2015. стор. 135. файл(-а).
Намагання проштовхнути варіант з -у, бо так у Windows і у Мінцифри, вважаю непродуктивним.
«Очистити» вважаю теж не дуже. Смітники спорожняють, викидають з них щось, а не чистять.
Академічні словники не показують різниці між іменниками з «-вання» і іменниками з «-ття» у сенсі значення. Тому подібні виправлення вважаю доцільними, лише якщо вони мають якийсь глобальний сенс. В інших випадках, це просто справа смаку. Завтра може прийти хтось знову і захотіти виправляти усе у протилежний бік.
2. Чому «потрібних» є менш милозвучним за «необхідних»? Аргументуйте, будь ласка.
10. Знову справа смаку. Якщо ви комусь, хто не знає усіх цих наших шаблонів, покажете подібним чином розташовані мініатюри записів, не певен, що це назвуть «ґратка».
12. Не згоден щодо «відображатися». Не буде там ніякого «образу».
14. Вони не «вилучають» ся — їх вилучають.
Yuri Chornoivan
--
Це автоматичне повідомлення, надіслане з l10n.gnome.org.
Привіт,
Новим станом nautilus — main — po (Українська) тепер є «Перекладено».
https://l10n.gnome.org/vertimus/nautilus/main/po/uk/
1. Старі правки, які зараз не в master
- Відмінки (Файла > Файлу)
- "Пункти" > "Обʼєкти" (це про файли)
- "Безповоротно" > "Остаточно"
- "Спорожнено" - "Вилучено" (це про "Recent files")
- "Підготовлення" > "Підготовка"
- "С_порожнити смітник" > "_Очистити смітник…"
- "Відкривання" > "Відкриття"
2. "прав, потрібних" > "прав, необхідних". Милозвучність
3. "recently" > "щойно" > "нещодавно"
4. "ввесь" > "весь"
5. "with that name" > "з такою ж назвою" > "такою назвою"
6. "the same name" > "також ж назвою" > "такою самою назвою"
7. "файлів в" > "файлів у"
8. Правки щодо пошукових запитів:
- "Clear Entry" > "Спорожнити запис" > "Очистити запис" (це підказка для кнопки, яка витирає або введений текст в полі пошуку, або шлях в полі адреси)
- "Clear Date Filter" > "Спорожнити фільтр дат" > "Очистити фільтр дат"
9. "в смітник" > "у смітник" (щоб скрізь однаково)
10. Grid - "ґратка" (в деяких місцях лишилась "таблиця")
11. "з скопіюваних" > "зі скопійованих"
12. "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu" > ""Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»"" > "Усі виконувані файли з цією теки будуть відображатися в меню «Скрипти»"
13. "Перемістити в..." > "Перемістити до..."
14. "are permanently deleted" > "буде остаточно вилучено" > "остаточно вилучаються"
15. Видалені деякі старі закоментовані записи
xalt7x
--
Це автоматичне повідомлення, надіслане з l10n.gnome.org.
Привіт,
Новим станом nautilus — gnome-45 — po (Українська) тепер є «Перекладено».
https://l10n.gnome.org/vertimus/nautilus/gnome-45/po/uk/
- "Пункти" замінено "Обʼєкти" (для файлів)
- "Учора" > "Вчора"
- "Спорожнити теку" > "Порожня тека"
та інші правки
xalt7x
--
Це автоматичне повідомлення, надіслане з l10n.gnome.org.
Hello, members of the Ukrainian team.
The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
https://translationproject.org/PO-files/uk/binutils-2.41.90.uk.po
All of its 2654 messages have been translated.
This PO file has been announced to the maintainer of 'binutils',
hoping he or she will include it in a future release.
No one in your team is currently assigned to textual domain
'binutils'. If you decide to translate this package to the Ukrainian
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'binutils'.
The following HTML pages have been updated:
https://translationproject.org/domain/binutils.htmlhttps://translationproject.org/team/uk.html
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hello, members of the Ukrainian team.
The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
https://translationproject.org/PO-files/uk/bfd-2.41.90.uk.po
All of its 1942 messages have been translated.
This PO file has been announced to the maintainer of 'bfd', hoping he
or she will include it in a future release.
No one in your team is currently assigned to textual domain 'bfd'. If
you decide to translate this package to the Ukrainian language, please
inform your team leader, who will inform the translation coordinator
that you were assigned to 'bfd'.
The following HTML pages have been updated:
https://translationproject.org/domain/bfd.htmlhttps://translationproject.org/team/uk.html
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>