Доброго дня
Так. Проколовся... Можливо, зачекаємо зі змінами до осіннього випуску? Все одно там треба буде вносити зміни щодо Claws Mail (з’явився переклад) та інших речей.
Щодо desktop. «Робочий стіл» прийшов до нас з відомої ОС. Наскільки мені відомо, до останньої версії він був там один-однісінький. Я важко собі уявляю роботу за декількома столами. Втім, все це софістика. Я не згоден на «робочий стіл».
Щодо «графічних середовищ». DWM — це графічне середовище? А xmonad? У разі використання терміну «графічне середовища» розмивається означення того, що позначає відповідний термін англійською, з’являється розсинхронізація. Я вважаю, що відповіддю на мої питання буде «так, і DWM, і xmonad — графічні середовища, але KDE SC, Gnome та Xfce належать до класу, значно вужчого за відповідне означення».
Про це легко можна довідатися з Вікіпедії. ;)Давайте робити найкращий переклад - "Огласите весь список, пожалуйста" :)компакт-диск, або залишати CD чи CDROM. Я коли вперше побачив, взагалі не
Мої зауваження до UserGuide:
1. аудіо КД (і взагалі КД як заміна CD) - або треба розшифровувати як
одразу зрозумів про що йдеться. DVD ж не перекладаєте, чому CD виняток?
2. піктограми - "зарузуміле" слово, у більшості випадків легко замінюється
на "значок" або "зображення"
Що поробиш. Це слово. «Зарозуміле» і «просторікувате» все це речі суб’єктивні. Достатньо просто викликати у Firefox послідовність дій, протягом якої за допомогою пункту меню «Налаштування» викликається вікно «Настроювання», в якому можна змінити «Конфігурацію». Яке слово тут «зарозуміле»? ;) Зображення для мене — це те, що показує Gwenview, а значок — те, що надіслала на новий рік Opera Software ASA. Такі справи.
Знову суб’єктивні речі. Зрештою, хто тут координатор? За ким останнє слово? ;)
Треба вилучити всі друкарські помилки з перекладів Gnome 3.0. Місцями кількість помилок занадто велика для серйозних перекладів. У долученні наступна серія.
Пропонує обговорити переклад «touchpad» та «підкачку», а також «привід» (той, який «привод», а не «привид» ;)).