Всім, доброго дня!
Замість «пат(т)ерн», краще вжити «шаблон».
17.03.18 10:39, Yuri Chornoivan пише:
пʼятниця, 16 березня 2018 р. 22:52:40 EET Олександр Пилипчук
написано:
> Доброго вечора!
>
> Оновлюю переклад редактора ритмів Hydrogen і не знаю, як перекласти
> назву одного зі способів інтерполяції:
>
> Choose type of interpolation methode - Виберіть спосіб інтерполяції
>
> Linear - Лінійна
>
> Cosine - За косинусом
>
> Third - ???
>
> Cubic - Кубічна
>
> Hermite - Ермітова.
>
> Прошу математиків допомогти...
Доброго дня,
Просто інтерполяція третього порядку (за Тейлором). Кубічна розраховується як
поліном Лагранжа (крива проходить через усі точки інтерполяції). У
застосованій формулі для інтерполяції третього порядку точки інтерполяції
використовуються для обчислення наближених значень похідних аж до третього
порядку у базовій точці, далі застосовується розклад Тейлора. Крива при цьому
проходить лише через базову точку.
З повагою,
Юрій
P.S. Якщо будете оновлювати переклад, будь ласка, повиправляйте друкарські
помилки:
викорисотвуйте
Дирижер
еффекту
надлаючи
Олюднити
паттерн -> патерн (можливо, використати якесь інше слово)
сисистемний
списка -> списку
Дякую.
_______________________________________________
trans-uk mailing list -- trans-uk(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-uk-leave(a)lists.fedoraproject.org