понеділок, 19-гру-2016 04:43:22 Пилипчук Олександр Павлович написано:
Уточнюю: в Inkscape зараз - "Заповнення та штрих". Якщо змінити - буде "Заливка і штрих". Непогано. Контур - це третє з базових понять, що описує об'єкт.
Доброго дня,
Технічно, навіть якщо я буду не проти, випуск 0.92 або вже готовий, або з’явиться найближчими днями (я не слідкував). Тому оновленого перекладу вам доведеться чекати не менше року, а якщо команда розробників знову розвалиться, то й декілька років.
Я б тримався того, що є зараз. Добре — ворог ліпшого.
З повагою, Юрій
On 19.12.2016 4:20, Сергій Кондрашов wrote:
Мені ближче "заливка". Іконка в Gimp - фарба, що *виливається* з банки. Хоча в Inkscape "Fill and Stroke" - "заливка та контур" - звучить дико, "Заповнення та контур" ніби краще.
19 грудня 2016 р. о 04:12 Пилипчук Олександр Павлович <
pilipchukap@rambler.ru> написав:
Доброї ночі!
Чи обговорювався десь переклад слова "fill" в контексті векторної графіки (зокрема Inkscape), а саме вибір між варіантами "заливка" і "заповнення"?
Працюємо над підручником для школи, в якому має бути зокрема й Inkscape. Редактори, співавтор, програма і навіть словник з Вікіпедією схиляють мене до варіанту "заливка". Та й слово коротше. Але в інтерфейсі Inkscape - "заповнення".
Може це діло варто поправити, як вважаєте?
-- Пилипчук Олександр _______________________________________________ trans-uk mailing list -- trans-uk@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-uk-leave@lists.fedoraproject.org
trans-uk mailing list -- trans-uk@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-uk-leave@lists.fedoraproject.org