Доброго дня, Анатолій.
Вітаю ваше бажання перекладати Fedora. Я проспонсорував Вас вдруге, пепер все має бути гаразд. Эдине прохання, якщо будете щось брати на переклад - ставте замки на сайті, або ж пишіть сюди, щоб не дублювати робооту.
Успіхів Вам.
Дуже дякаю вам, Максим. Я врахую ваше зауваження
Питання до всіх: з чого пропонуєте почати? Ну так, щоб і не дуже велике і потренуватися як у перекладі взагалі так і в технології перекладу та передачі його проекту. Заздалегідь пасибі.
написане Fri, 08 Oct 2010 17:00:34 +0300, Анатолий altazur.91@gmail.com:
Доброго дня, Анатолій.
Вітаю ваше бажання перекладати Fedora. Я проспонсорував Вас вдруге, тепер все має бути гаразд. Єдине прохання, якщо будете щось брати на переклад - ставте замки на сайті, або ж пишіть сюди, щоб не дублювати роботу.
Успіхів Вам.
Дуже дякую вам, Максим. Я врахую ваше зауваження
Питання до всіх: з чого пропонуєте почати? Ну так, щоб і не дуже велике і потренуватися як у перекладі взагалі так і в технології перекладу та передачі його проекту. Заздалегідь спасибі.
Оскільки ніхто не відповідає, спробую відповісти так: 1) Всі допоміжні і додаткові програми вже перекладено, окрім служб віртуалізації та перекладу аплетів введення ієрогліфічних символів. Якщо Ви знаєтеся на тому чи іншому, радив би почати з цього. 2) Якщо Ви любите і користуєтеся GNOME, можете допомогти у його перекладі (адже це основне середовище Fedora). Звертатися до Максима. ;) 3) Якщо користуєтеся KDE і бажаєте допомогти йому, — це до мене. ;) 4) Якщо Ви вважаєте, що вікі буде корисною для українських користувачів, допоможіть, будь ласка, Євгенові. :) 5) Можете перекласти якусь невеличку документацію (Power Management Guide або SELinux User Guide). 6) Можете долучитися до проекту перекладу MeeGo (близький до Fedora набір інструментів, перспектива використання на телефонах Nokia).
Чого б хотіли Ви?
Юрій
Доброго дня
Гадаю перекладати слід те, що хочеться перекладати, навіть якщо воно велике, бо інакше є ризик втрати інтересу. Навіть якщо Ви не закінчите щось до кінця, далі буде легше його довести до 100%. Тож беріть, що хочете, тільки повідомляйте що саме. А якщо щось буде не так - ми підправимо :)
Стосовно технології, Юрій написав колись http://docs.linux.org.ua/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0...
Передача проекту Fedora - все просто, входите на сайт і надсилаєте через веб-інтерфейс.
Не бажаєте долучитись до перекладу OpenOffice? Зараз наче знайшлось декілька людей, що готові довести його до ладу. От тільки поки незрозуміла його подальша доля, чи то OpenOffice перекладати, чи LibreOffice?
2010/10/8 Анатолий altazur.91@gmail.com
Доброго дня, Анатолій.
Вітаю ваше бажання перекладати Fedora. Я проспонсорував Вас вдруге, пепер все має бути гаразд. Эдине прохання, якщо будете щось брати на переклад - ставте замки на сайті, або ж пишіть сюди, щоб не дублювати робооту.
Успіхів Вам.
Дуже дякаю вам, Максим. Я врахую ваше зауваження
Питання до всіх: з чого пропонуєте почати? Ну так, щоб і не дуже велике і потренуватися як у перекладі взагалі так і в технології перекладу та передачі його проекту. Заздалегідь пасибі.
trans-uk mailing list trans-uk@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-uk
trans-uk@lists.fedoraproject.org