Hello,
The new state of gimp — gimp-2-10 — po (Українська) is now “Перекладено”. https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/gimp-2-10/po/uk/
Назва інструменту Shear була перекладена "Викривлення", але так само називається інструмент Warp. Виправляю на Нахил (відповідно в інших пов'язаних місцях). Shearing - Нахиляння. У двох місцях замінив "перекошування" на "нахиляння".
lxlalexlxl -- Це автоматичне повідомлення, надіслане з l10n.gnome.org.
Вітаю!
Зі свого інженерного досвіду на проектах Боїнга, хочу сказати, що в міцності (будівельна механіка, опір матеріалів) є такий тип деформації/навантаження, який називається "shear". Українською він називається "зсув" або "зріз" (на практиці вживається і те і інше). Можливо, краще використати якийсь із вищезазначених термінів?
сб., 27 жовт. 2018 р., 11:41 користувач noreply@gnome.org пише:
Hello,
The new state of gimp — gimp-2-10 — po (Українська) is now “Перекладено”. https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/gimp-2-10/po/uk/
Назва інструменту Shear була перекладена "Викривлення", але так само називається інструмент Warp. Виправляю на Нахил (відповідно в інших пов'язаних місцях). Shearing - Нахиляння. У двох місцях замінив "перекошування" на "нахиляння".
lxlalexlxl
Це автоматичне повідомлення, надіслане з l10n.gnome.org. _______________________________________________ trans-uk mailing list -- trans-uk@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-uk-leave@lists.fedoraproject.org Fedora Code of Conduct: https://getfedora.org/code-of-conduct.html List Guidelines: https://fedoraproject.org/wiki/Mailing_list_guidelines List Archives: https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans-uk@lists.fedoraproject.o...
Теж збирався запропонувати "зсув". Просто "нахил" вже прозвучав у деяких місцях. Картинка справді дуже нагадує деформацію зсуву саме так як її малюють. "Зріз" - це вже буде занадто.
27.10.2018 21:26, NAZARIY RITTER пише:
Вітаю!
Зі свого інженерного досвіду на проектах Боїнга, хочу сказати, що в міцності (будівельна механіка, опір матеріалів) є такий тип деформації/навантаження, який називається "shear". Українською він називається "зсув" або "зріз" (на практиці вживається і те і інше). Можливо, краще використати якийсь із вищезазначених термінів?
сб., 27 жовт. 2018 р., 11:41 користувач noreply@gnome.org пише:
Hello,
The new state of gimp — gimp-2-10 — po (Українська) is now “Перекладено”. https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/gimp-2-10/po/uk/
Назва інструменту Shear була перекладена "Викривлення", але так само називається інструмент Warp. Виправляю на Нахил (відповідно в інших пов'язаних місцях). Shearing - Нахиляння. У двох місцях замінив "перекошування" на "нахиляння".
lxlalexlxl
Це автоматичне повідомлення, надіслане з l10n.gnome.org. _______________________________________________ trans-uk mailing list -- trans-uk@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-uk-leave@lists.fedoraproject.org Fedora Code of Conduct: https://getfedora.org/code-of-conduct.html List Guidelines: https://fedoraproject.org/wiki/Mailing_list_guidelines List Archives: https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans-uk@lists.fedoraproject.o...
trans-uk mailing list -- trans-uk@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-uk-leave@lists.fedoraproject.org Fedora Code of Conduct: https://getfedora.org/code-of-conduct.html List Guidelines: https://fedoraproject.org/wiki/Mailing_list_guidelines List Archives: https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans-uk@lists.fedoraproject.o...
trans-uk@lists.fedoraproject.org