2016-05-01 23:18 GMT+08:00 mosquito <sensor.wen@gmail.com>:

那么,'Headless Virtualization' 也要改成 '无头虚拟化' 了。可以理解,但感觉有点奇怪,不如 '无 GUI 虚拟化'
直观。如果没有其他办法,就先这么翻译吧。
Headless 不等同无 GUI,如果二者一致,就不会单独用 Headless。Headless 除没有 GUI 外,通常也没有外设(键盘、鼠标)。因此是不能译作”无GUI“的。
 
十分清楚,谢谢你的 Review。 吐糟一下 zanata,看不了贡献者对翻译项目有哪些修改。不如用 GitHub,commit 里面比较清楚,还可以讨论。
zanata里可以查看翻译的”history“,会有一定帮助。 二者定位不同,功能有明显差异很正常。

--
Regards,

Tian Shixiong
Fedora Project Contributor