有一個繁體中文翻譯論壇的主意一定會很棒!
因為沒有參加聚會,所以不知道現在討論的怎麼樣了。
我覺得論壇可以有兩種不同的會員資格,沒有註冊的使用者都可以向我們提交翻譯錯誤和建議,但是僅有註冊的會員才可以在論壇中僅行翻譯的討論和回復使用者提交的翻譯錯誤。
縱使我目前忙於升學暫時無法再密集的參與翻譯工作,但如果論壇設立過程中需要人手協助幫忙或管理論壇版塊的話,敝人很樂意提供協助。
因為對linux伺服器架設還不甚熟悉,所以僅能提供各位意見,在此抱歉。

Cheng-Chia Tseng於 2012年5月3日星期四UTC+8上午1時52分38秒寫道:
各位好,我是一位自由軟體的翻譯者。目前我與一位關注自由軟體翻譯與中文化議題的朋友,預計籌劃個 Linux 與自由軟體翻譯,以及其他中文化議題討論專用的論壇。

大家或許會有疑問,為什麼要專門設個討論區呢?
目前網路上雖有許多 Linux 散布版 (distribution) 的討論區,但因所屬散布版不見得大家都會去關注、查看留言,無法集中討論。
而使用者們也不清楚如果發現什麼翻譯上,或是中文化環境上的問題,應該去哪裡回報、討論、分享。

原先我們討論的構想中,這是一個「面向使用者」的翻譯討論區,主要有「問題回報」、「翻譯工具與技巧」、「聚會與活動」... 等區塊。

當我們從使用者回饋中得到反應時,管理者幫忙通報給最後一位翻譯者。
使用者們也可以討論、學習翻譯自由軟體,降低進入翻譯領域的門檻。
甚至可以舉辦聚會活動,讓大家一起分享最近在做哪些翻譯,或有什麼新點子可以讓翻譯變得更好、怎麼讓大家更積極參與翻譯。
將資源集中起來。

而翻譯者們還是依賴翻譯者自己的通訊平臺相互溝通,像是 mailing list 或是 google groups
之類的,而這樣的作法將提供個集中、統一的平臺給使用者群。


但一切都尚未確定,我們現在有的是 http://l10n.linux.org.tw/ 這個域名,將提供的服務與內容都開放討論,將視大家的意見與需求而更動。


大家對於目前的構想有什麼建議呢?以及對於這樣新的翻譯相關網站有什麼期許呢?歡迎給予指教。
我們未來也希望能有個翻譯者的聚會,大家一起聊聊翻譯的現況,以及對於這個網站的看法;如果願意參與的話,歡迎回覆期望的時間
(舉例:七月中、八月中、週末...之類),以及你所在的地點。

這個網站成立以後,也希望翻譯者間能有個定期聚會,讓大家交流分享,活絡一下氣氛。
我們也會盡力推廣這個網站出去給各大自由軟體社群,或是合作,讓它顯示在各大自由軟體論壇的連結中,讓使用者能輕鬆瞭解翻譯問題該去哪裡回報。


--
Sincerely,
by Cheng-Chia Tseng