Translation QSG 0.3.7
by Paul W. Frields
I fixed a bug in the Translation Quick Start Guide this morning and then
was on a bit of a publishing push. I went ahead and published the TQSG
translations that were at 0.3.6, but they now have a couple strings that
need minor tweaks. Some other translations have not been updated in
some time, and I will be removing them from the web site if they are not
updated, since they have incorrect information and could mislead new
translators. Any attention would be appreciated!
--
Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/
gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717
Fedora Project Board: http://fedoraproject.org/wiki/Board
Fedora Docs Project: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject
17 years, 5 months
please check your po file headers
by Bill Nottingham
We've recently uncovered various .po files in CVS that have
'charset=CHARSET' in the header. Having an invalid charset
can cause bad effects - please make sure that your translations
have valid charsets.
Thanks in advance,
Bill
17 years, 5 months
kdump - some errors in strings?
by Renato Pavičić
Hi,
Just noted this module... There is a typo in one line:
This system does not have enoughmemory for kdump to be viable
- "enoughmemory"
Changing Kdump settings requires rebooting the system to reallocate memory
accordingly. %sYou will have to reboot the system for the new settings to
take effect.
- Kdump - caps?
- %s - what is the purpose? shouldn't it be like "\n"?
Thanks!
--
Best regards,
Renato Pavicic
mailto:repavici@globalnet.hr
also mailto:renato@translator-shop.org
homepage: www.translator-shop.org
Official Opera translator for Croatian language since April 2006
17 years, 5 months
teergrubbing
by Boris Becker
What does teergrubing mean ?
The phrase is from exim-sa at desc package:
Allows running .... as well as other nasty thins like teergrubing.
Thanks
17 years, 5 months
Devel Maintainers - i18n's packages
by Diego Búrigo Zacarão
Hello,
We (BR team) are wanting to do a list (name and e-mail) of devel maintainers
of modules available at http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status.
Why?
Well, to fix some problems about last .po files translated to pt_BR didn't
include in some modules in FCTest3 and also any problem that will appear
related to this question.
So, we intend to send a e-mail to the maintainer of corresponding package
when new entries will be translated to assure that translation will be
enclosed in an update, for example.
We can do this?
...and how can we get this list?
Regards
--
Diego Búrigo Zacarão
Linux User #402589
USE SOFTWARE LIVRE
17 years, 5 months
Re: Translation of Inst. Guide v. 1.35 into Italian Language, .po and CVS
by g.caruso@fedoraserver.org
> If you could take down the draft from this other server, that
> would be great. Otherwise we risk Google sending people there, and if
> the link disappears or if the content changes, they might not find it
> easily.
Sorry, you are right. The pages are down.
Guido.-
17 years, 5 months
paths in cvs
by Keld Jørn Simonsen
Hi
I am translating Danish, and I have a few questions:
Where are the following modules in cvs?
fedora-install-guide
RELEASE-NOTES
summary
virt-manager
Normally I can find a package by just getting the package
out of cvs by just saying
cvs update module
But that is not possible with the above mentioned modules
best regards
keld
17 years, 5 months
Missing Translations
by Robert 'Bob' Jensen
Several people have asked about getting partial translations or late
translations in to the fedora-release-notes package. While I appreciate
the effort that many people have put forth the facts are as follows. I
set the standard at 90% or better to be included in the release notes
package. I am of the opinion that an incomplete translation is not
acceptable. While it would be nice to include everyone's attempt we have
to draw the line some where. Is one line enough? I think we all agree
that it is not. Is 50% enough? I personally do not think so. We are
trying to have a professional looking finished product, for this at
times I think even 90% is a bit to low.
What can we do better?
More translators.
If you need more help with your language please email me and
let me know, I will make some personal appeals to members of the Fedora
community and the ambassadors project to get you help. Some of these
people may not have any translation experience but it will be a chance
for you to mentor someone and get some help at the same time.
More time for translation.
It is our intent to allow for 10 days from the freeze to the
need for translations for FC7. This will give the translation team an
additional 3 days over what they have had in the past. Why? Because
getting our release notes in every language is my personal goal. Yes 71
languages. I would like to reach one half way to this goal by FC10.
Other options?
The release notes are now part of a standalone package called
"fedora-release-notes" one of the main advantages is that we can push
out updates through out the life of a release. So while your translation
will not be on the ISO it can go out as part of an update post release
as I understand it. Also we have what we call the "web only" errata of
the release notes, this in the past has had all of the last minute
additions to the release-notes and also the translations that have come
in late.
While we have rebuilt our package "fedora-release-notes" to remove the
de translation that was included in error my understanding is we should
not be adding anything to it at this time even with the release delay. I
will verify this for clarification. If the situation of adding things to
the package will be allowed I am sorry but the 90% rule must stay. I am
sure that if we can get a substantial number of translations for
inclusion in the ISO we will have a better chance of getting them added.
Thank you for voicing your opinion and asking "why?" Your work and input
in the process is valuable to us. I wish the situation were different.
Bob
--
Robert 'Bob' Jensen * * http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen
gpg fingerprint: F9F4 7243 4243 0043 2C45 97AF E8A4 C3AE 42EB 0BC6
Fedora Docs Projects FDSCo http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject
17 years, 5 months