RE: Fedora-trans-list Digest, Vol 33, Issue 7
by Joseph S. Maza
Thank for the reply Alan.
Iloko, is written using the Latin alphabet, so there should be no worries.
Thanks again,
-- Joe
-----Original Message-----
From: fedora-trans-list-bounces(a)redhat.com
[mailto:fedora-trans-list-bounces@redhat.com] On Behalf Of
fedora-trans-list-request(a)redhat.com
Sent: Tuesday, November 21, 2006 9:00 AM
To: fedora-trans-list(a)redhat.com
Subject: Fedora-trans-list Digest, Vol 33, Issue 7
Send Fedora-trans-list mailing list submissions to
fedora-trans-list(a)redhat.com
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
fedora-trans-list-request(a)redhat.com
You can reach the person managing the list at
fedora-trans-list-owner(a)redhat.com
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of Fedora-trans-list digest..."
Today's Topics:
1. Question about copyright and translations (luisfe)
2. Addition of 2nd language and Addition of Iloko locale
(Joseph S. Maza)
3. Re: Addition of 2nd language and Addition of Iloko locale
(A S Alam)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Mon, 20 Nov 2006 19:49:28 +0100
From: luisfe <lftabera(a)yahoo.es>
Subject: Question about copyright and translations
To: fedora-trans-list(a)redhat.com
Message-ID: <4561F8B8.3060603(a)yahoo.es>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Hello,
I do not know if this is the correct place to ask this question.
Since a few time ago, I have been translating the security updates of the
list fedora-package-announce into Spanish for a non profit community webpage
about fedora. In every translation I have written who is the original author
and the original list where the message has appeared.
But now I wonder if there is any copyright trouble about that. I do not know
exactly what are the legal terms in which the contents of a mailing list
are. I mean, if they can be freely translated or not.
Any advise?
------------------------------
Message: 2
Date: Tue, 21 Nov 2006 02:37:06 -0800
From: "Joseph S. Maza" <joemaza(a)comcast.net>
Subject: Addition of 2nd language and Addition of Iloko locale
To: <fedora-trans-list(a)redhat.com>
Message-ID: <000601c70d58$fdb020d0$6601a8c0@oscar>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Hi,
I was wondering how I can add myself to the Tagalog locale. When I signed
up, I added only English. The sign-up page was rather cryptic.
I entered a bug to the bugzilla
(https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=215644) to add Iloko.
It was resolved as CLOSED DEFFERED. Now, there needs to be an update to the
docs that mention adding a locale because nowhere do I see in the link that
was mentioned in the bug about the 90% that Jeremy Katz mentioned.
In addition, what constitutes 90%? 90% of anaconda? Or, 90% of the entire
OS? That is what I like to know. After the 90% is done, who is supposed to
confirm that it's 90%?
Furthermore, I'd like to add Iloko to the drop down lists in the pages
http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/ and
http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status if at all possible. Who should I
contact in regards?
-- Joe
17 years, 5 months
Question about copyright and translations
by luisfe
Hello,
I do not know if this is the correct place to ask this question.
Since a few time ago, I have been translating the security updates of the list fedora-package-announce into Spanish for a non profit community webpage about fedora. In every translation I have written who is the original author and the original list where the message has appeared.
But now I wonder if there is any copyright trouble about that. I do not know exactly what are the legal terms in which the contents of a mailing list are. I mean, if they can be freely translated or not.
Any advise?
17 years, 5 months
Translation of libvirt/
by Noriko Mizumoto
Hi
FYI, I've encountered some strings in libvirt hard to translate.
I am asking the maintainer for help by filing a bug, the bug number is
#215685.
noriko
17 years, 5 months
Where is yum-rhn-plugin in CVS?
by Miloš Komarčević
I can't check it out or update from the usual CVS/Repository
locations: either yum-rhn-plugin/po or yum-rhn-plugin
We really need a better way of pushing new modules out.
Regards,
Miloš
17 years, 5 months
rhn-client-tools
by Boris Becker
Once more.
rhn-client-tools package has strings that are untranslatable.
They are not complete sentences.
Regards
_________________________________________________________________
Visita MSN Latino Entretenimiento: ¡música, cine, chismes, TV y más...!
http://latino.msn.com/entretenimiento/
17 years, 5 months
Important, urgent: Translation of new browser splash page (only 24 messages)
by Dimitris Glezos
To all translators, urgent request:
As some of you may already know, we are trying to change the default browser
splash page of FC6 to something more meaningful, like the following draft:
http://dimitris.glezos.com/box/foss/fc6-browser-splash/
Since this is will be the default homepage of the user's browser, every user of
FC6 will see it every time he (she) opens his browser. We really need to
localize this page **as much as possible**.
It would be great if you spent some time translating the strings of this page.
In total there are only 24 messages. They can be found in the PO files of the
release notes on the i18n CVS server. They are located almost at the top of the
POT file and are marked with "en_US/homepage.xml", like this:
#: en_US/homepage.xml:8(title)
msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
msgstr ""
Even if you won't be able to translate the Release Notes, you can translate
these messages and we will be able to provide the user with a localized version
of this page. If you did translate it, please commit the file and let me know.
If you need more help, ask away, right away. :)
Thanks for all your hard work. We are really close to FC6, so let's all put our
best effort to make this a spectacular release.
--
Dimitris Glezos
Jabber ID: glezos(a)jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B
http://dimitris.glezos.com/
"He who gives up functionality for ease of use
loses both and deserves neither." (Anonymous)
--
17 years, 5 months