Is there a way one can get a .po file for a fedora package if he/she
doesn't have a CVS account?
Other projects (like GNOME, KDE) allow people having anonymous CVS
access to the po files (or at least they include a link to the .po file
from the package's statistics page) and to submit a patch they have to
contact the project's translation team. A feature like this is useful
for translation bugfixing from people outside the project.
Jabber ID: glezos(a)jabber.org, PGP: 0xA5A04C3B
"He who gives up functionality for ease of use
loses both and deserves neither." (Anonymous)
On the past few days, I've done some updates on documentation into 'pt'
- Release Notes (FC5 and 'devel' version - the latter, unmodified from FC5)
- Installation Guide
- SELinux FAQ
- SUDO Tutorial
- Mirror Tutorial
- Translation Quick Start Guide
- YUM Software Management Guide
Could anyone check if they're OK to be published? I've already spellchecked
docs and checked for translation inconsistencies, and placed all changes on
José Nuno Coelho Pires
Unidade de Sistemas de Informação
Telemóvel: 96 630 61 13
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
I left the subject intact, but actually i'm interested in working on
the following locales:
tt_RU@iqte (Idil-Ural (Qazan) Tatar)
crh (Crimean Tatar)
In the future also possibly on:
tt_TR (Idil-Ural (Qazan) Tatar in Turkey)
Tatar is a Turkic language. Crimean and Idil-Ural (Qazan) Tatar are
dialects really, but have different language codes probably mostly for
iqte is a modifier signifying a version of Latin-based Tatar alphabet:
İQTElif (in English: IQTElif).
I assume that (a.) a modifier can only be used if a region code is
that (b.) a region code that is not in ISO 3166 would not be
even if accepted that it would not be a good idea, as it might not be
elsewhere. Feedback on this would be welcome.
P.S. I'm not sure at the moment where a distro-based localization's
niche is. I suspect it might not be that big, if the
original apps are already localized. But i guess there will be some
fedora-specific code to l10n/i18n, and possibly standardized
access to i18n various apps.
My public GPG key is at:
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v18.104.22.168 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
-----END PGP SIGNATURE-----
Latest Release-notes POT available at i18n Server, please update your
goto your translate folder
and Merge your language with latest POT by following:
$ msgmerge -o <NEW_NAME>.po <OLD_PO>.po RELEASE-NOTES.pot
$mv <NEW_NAME>.po <OLD_PO>.po
and commit your file to cvs
for More details, please check at
Date for submission:
02 Sep 23:59 UTC
more detail at
if have any question, please ask on mailing list or IRC channel
A S Alam
join us at #fedora-l10n, #fedora-docs (freenode)
"Either find a way or make one"
Just noted this new file. In it there are some short lines that start with
lower case, ex:
Are those some kind of SELinux commands? Should those linex be translated?
If so, any particualr reason why they are in lower case?
Official Opera translator for Croatian language since April 2006
Translators no longer need to translate the special "rpm-info.xml" file
separately in Docs CVS. We've made it part of our normal POT/PO
inclusion, so there's one less "extra" step in doing Docs translation
directly in our CVS.
I've updated the Translation Quick Start Guide to remove that procedural
step. We currently have the following locales available for that
document which translators might want to update:
el es fr_FR it ja_JP nl pa pl pt pt_BR ru
As I get updated versions, I'll publish them. Translators who use our
special wiki publication queue page will get top priority:
Remember to get a fellow translator to check your work so we can publish
your translation right away!
Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/
gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717
Fedora Project Board: http://fedoraproject.org/wiki/Board
Fedora Docs Project: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject
I saw this "Fedora Core 6 po files should be committed before August, 16th
2006." at #fedora-l10n and
Is this date "August, 16th" still correct?
Diego Búrigo Zacarão
Linux User #402589
USE SOFTWARE LIVRE
"system-config-mouse is a graphical user interface that allows\n"
"the user to configure a CUPS print server."
it says 'system-config-mouse' instead of system-config-printer