I'm happy to announce that Transifex's i18n support is full now,
thanks to Diego Búrigo Zacarão's work. Both webpages (templates) as
well as data (module descriptions) should be translatable.
So, today I've enabled Transifex to receive translations through
Transifex itself (aka "eating our own dogfood). We'd love to receive
translations in your language!
Please report any i18n issues of Fedora's theme on our downstream
ticket system . Feature suggestions and software bugs should be
reported directly upstream .
Jabber ID: glezos(a)jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B
"He who gives up functionality for ease of use
loses both and deserves neither." (Anonymous)
I have tried to submit a new translation for a couple of days now, but
when I come to https://translate.fedoraproject.org/submit/module/ I
always get a "Service Temporarily Unavailable". It does not seem to
be THAT temporary.
Is it a known problem? Maybe related to the other problems discussed
here? Or is it just me, maybe?
For adding a language on gdm's login screen, apart from having a
locale file, few translations and required fonts, it is required that
language is recognized by fontconfig.
To make a fontconfig recognize the language, a related lang.orth file
is required. With my experiment on this, I think there is also need to
add an entry to fcfreetype.c of fontconfig and related language code
entry in ttnameid.h of freetype2. After making all these changes the
language is listed in the gdm's list. But this has a problem, as the
entries of language code in ttnameid.h are MS and MAC codes for these
languages and there are languages that do not have these codes but are
included in iso639-2 language codes.
Thus my question is, how much important is it to have an entry for the
language in the file fcfreetype.c of fontconfig and related entry in
the header file ttnameid.h of freetype2? And what is to be done for
the language that does not have MS or MAC code? Is it possible to use
our own codes?
Can anyone please help resolving this?
I want to help houby Persian Translating
I know English language well.
So I think I can help you translate Fedora to Persian and make Persian
thanks for your answer.
have a nice Day.
I want to ask that do we submit the translations to the upstream
project? Means If we have translated Gnome 100% in language A then do the
Gnome team take care of it so in case other distributions can get benefit
from it instead of translating it to the same language from scratch and
wasting it's energy on something what is already done.
Registered Linux User# 441709.
My name is Comkricha Uparakum
I come from Thailand , born & live in Chiangmai , It 's a
beautiful northern province
My job is Factory Quality Control Officer and work with fedora for a
In thailand ubuntu is popular distro but I prefer to fedora
also I decided to involve fedora project with translate it to
completely thai . I was working for fedora community web in
thailand (http://fedoraclub.co.cc ) i have skill with graphic
,mathematic , scientific and Game programming . I think that fedora
it powerful graphic workstation.
My GPG key is
pub 1024D/A3A82DE7 2008-08-07
Key fingerprint = F1E9 6B06 D2D5 2C42 CBCC 01D8 4D2B E5E6 A3A8 2DE7
uid Comkricha Uparakum <azimuth3d(a)gmail.com>
sub 2048g/5E0B9EBF 2008-08-07
I ' m glad to join fedora