Transifex
by Richard van der Luit
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
This is what i get if i want to go to the new
http://translate.fedoraproject.org/languages/nl :
- ---------------------------------------------------------------------
Bad Gateway
The proxy server received an invalid response from an upstream server.
The proxy server could not handle the request GET /languages/nl/.
Reason: Error reading from remote server
- -----------------------------------------------------------------------
Temporary or should i file a bugreport?
grtz
richard
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org
iEYEARECAAYFAkmUeX8ACgkQ3NhUwsVgVoYYywCghVmLMbzSmSD8b9RgVTdxE2sT
wU0AnjjvPYY0Taan9bUb9fcE4yZHJZpW
=Ki9h
-----END PGP SIGNATURE-----
15 years, 2 months
Subject : Self-Introduction: Ahmad Razzaghi
by Ahmad Ra
Full legal name : Ahmad Razzaghi
City, Country : Iran-Tehran
FAS username and language to translate : ahmadrazzaghi - Farsi(Persian)
Profession or Student status
: Bachelor of Science
Company, School, or other affiliation
: Azad University of agriculture
You and the Fedora Project
: Very Simple & most user likely, AND STRONG
What other projects would you be interesting in working with? : hmmm! in websites
What level and type of computer skills do you have?
: It's good I think... I've user computer sinc I been 12 years old!
15 years, 2 months
Re: Self Introduction: Daniele Catanesi
by Daniele Catanesi
Hi Francesco,
thanks for the information but I already subscribed to the italian list but forgot to post an introduction there as well, sorry for that but I was 100% to have posted /blush
Daniele.
----- Messaggio originale -----
Da: "Francesco Tombolini" <tombo(a)adamantio.net>
A: "Fedora Translation Project List" <fedora-trans-list(a)redhat.com>
Inviato: Giovedì, 12 febbraio 2009 20:58:36 GMT +01:00 Amsterdam/Berlino/Berna/Roma/Stoccolma/Vienna
Oggetto: Re: Self Introduction: Daniele Catanesi
Hi, Daniele welcome to the project.
Please subscribe the fedora-trans-it(a)redhat.com too and meet the other
L10n Italian team members.
There you can obtain some basical information about the team and how it
play its role.
Cheers.
Daniele Catanesi ha scritto:
> Full legal name: Daniele Catanesi
> City: Rome
> Country: Italy
> FAS username: ccielogs
> Language to translate: Italian
> Profession: Network Engineer/Trainer
> I and the Fedora Project: I'm mainly into networking but I've been
> using Linux and Red Hat distribution since 1999 for all my needs, from
> hosting my blog to my syslog servers so I thought participating in the
> project would be a great way to pay back the community for all the
> help I received in the past and for the wonderful OS Fedora is
> Other Projects: I'm used to write/translate professional documentation
> so that would be interesting as well
> Level and type of computer skills: Systems and network management
> professional level skills, Linux good skills in system administration
> and troubleshooting
>
> GPG KEYID: E3F13006
> GPG Key fingerprint = 243A C11C 59E3 C071 BD4E 3681 5A7E 1962 F724 1304
>
> Kind regards,
>
> Daniele.
>
> --
> Fedora-trans-list mailing list
> Fedora-trans-list(a)redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
--
Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net> <tombo(a)fedoraproject.org>
Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990 1356 8584 6B05 F140 5F73
http://www.adamantio.net
--
Fedora-trans-list mailing list
Fedora-trans-list(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
15 years, 2 months
Website Translations
by Ricky Zhou
Just a reminder, whenever a translator adds a new language to the
website, please send me an email about it before enabling it in the
LINGUAS file. I need to add the language to the apache configuration
before it can actual work.
This only applies to the first time that a website translation is added.
If the translation already exists, it should get updated on the website
automatically.
Thanks,
Ricky
15 years, 2 months
Self Introduction: Daniele Catanesi
by Daniele Catanesi
Full legal name: Daniele Catanesi
City: Rome
Country: Italy
FAS username: ccielogs
Language to translate: Italian
Profession: Network Engineer/Trainer
I and the Fedora Project: I'm mainly into networking but I've been
using Linux and Red Hat distribution since 1999 for all my needs, from
hosting my blog to my syslog servers so I thought participating in the
project would be a great way to pay back the community for all the help
I received in the past and for the wonderful OS Fedora is
Other Projects: I'm used to write/translate professional documentation
so that would be interesting as well
Level and type of computer skills: Systems and network management
professional level skills, Linux good skills in system administration
and troubleshooting
GPG KEYID: E3F13006
GPG Key fingerprint = 243A C11C 59E3 C071 BD4E 3681 5A7E 1962 F724 1304
Kind regards,
Daniele.
15 years, 2 months
How can i submit a non-transifex module again?
by Richard van der Luit
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Sorry all,
but just to be on the safe side, how can i submit a translated module
which is not listed in Transifex (like sos in this case)? All i vaguely
know is via bugzilla, but cant find further instructions on that. Is
there a specifiet format for this, a link to a nice how-to maybe?
(https://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ for example still says to
follow cvs, which is definitely not working for me, and *caugh* yes, i
do have the feeling i should know this kind of stuff already, but can't
find reliable info on this *caugh*).
regards
Richard
Dutch TT
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org
iEYEARECAAYFAkmUM5QACgkQ3NhUwsVgVoasMgCfS2otI2urk1xOfkyFSM746KM0
o0QAoJql9CONnDWifp7xpI35yMv12DOS
=QmSl
-----END PGP SIGNATURE-----
15 years, 2 months
[Bug 485152] New: Kashmiri (Arabic-persian) language keyboard layout on fedora 10
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Kashmiri (Arabic-persian) language keyboard layout on fedora 10
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=485152
Summary: Kashmiri (Arabic-persian) language keyboard layout on
fedora 10
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: x86_64
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: Other language
AssignedTo: dimitris(a)glezos.com
ReportedBy: mohammad.nayeem(a)gmail.com
QAContact: aalam(a)redhat.com
CC: fedora-trans-list(a)redhat.com
Classification: Fedora
Description of problem:
The kashmiri keyboard layout is missing
Version-Release number of selected component (if applicable):
How reproducible:
Easily
Steps to Reproduce:
1.add keyboard indicator on the panel and try to add kashmiri language keyboard
layout
2.
3.
Actual results:
kashmiri language keyboard does not exist
Expected results:
(persian-arabic) kashmiri language keyboard layout
Additional info:
The kashmiri language (persian-arabic script) fonts are installed on fedora 10
but the keyboard layout is not there. I could also be helpful to provide the
layout. If I am assisted with some information I could develop it. I am a
computer science student.
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
15 years, 2 months
L10N Infrastructure Roadmap (was Re: FLP Meeting 2009-01-28 IRC Log)
by Asgeir Frimannsson
Hi all,
(added transifex-devel to cc)
----- "Noriko Mizumoto" <noriko(a)redhat.com> wrote:
> 1月 28 04:31:36 <ankit>
> https://fedoraproject.org/wiki/L10N/issues_and_requirements
> 1月 28 04:32:11 <ankit> i just linked the page from #agenda
(snip)
> 1月 28 04:33:46 <glezos> ankit: Good list. Maybe this is something
> that
> we might want to discuss on the list instead of here?
> 1月 28 04:34:06 <glezos> ankit: Many of the points are valid, but
> we'll
> need some coders to write tools to fix them
> 1月 28 04:34:29 <ankit> glezos: ah, so it's fixable?
> 1月 28 04:34:41 <glezos> ankit: everything is fixable. :D
> 1月 28 04:35:03 <ankit> ah cool
> 1月 28 04:35:22 <glezos> For the first point, I was thinking that a
> web-based tool or a simple CLI will help. Because of big changes in
> Tx
> and DL, we haven't dared go on with a CLI yet.
> 1月 28 04:35:22 <ankit> glezos: so, what would you suggest to get
> them
> all fixed?
> 1月 28 04:35:34 <glezos> I hope we will have one at some point,
> though.
So let's take this discussion to the list :)
Since the first recorded Transifex-commit in Nov 2007 until Dec 2008, 176 out of ~450 unique FAS users (in the cvsl10n group) committed translations through the system, a few commits away from a total of 5000 commits to 86 modules. Transifex remained fairly stable for F10 Translations, but Damned Lies was (as usual) acting up on a regular basis. Documentation-statistics for Publican didn't work for F10, as Damned Lies has issues with having a PO file for each XML file withing a project.
The new Django-based Damned Lies and Transifex looks promising, and will hopefully solve many of the issues we experienced through the F9+F10 cycle.
However, at this stage I want to take a step back from the technical reality of our existing L10N workflow and systems, and look at where we want to go with Fedora L10N onwards. As a contributor to Fedora, my main passion is to enable translators to create consistent and good quality translations through open collaboration; ensure that Fedora is the easiest distribution to contribute translations to; and also work towards Fedora becoming a natural choice for translation and QA of upstream projects such as Gnome and KDE.
I believe we have a long way to go to reach a stage where Fedora is in this position. What we have today is a developer-centric solution to the problem, and only covers the task of retrieving and submitting PO files from upstream VCSs. What translators deserve is a translator-friendly system, where they can focus on translation-related tasks, with tools that aid them in working effectively, without sacrificing quality. I started this mail by quoting some statistics as a measure of the success of the current infrastructure. Now, measuring translation infrastructure success in the number of VCS commits is just plain wrong in the first place, but still, the initial version of Transifex was a big step forward as translators now don't have to deal directly with VCS tools.
As Ankit mentioned, an initial list of Issues and Requirements for Fedora L10N is listed on the following wiki-page:
https://fedoraproject.org/wiki/L10N/issues_and_requirements
(also note the discussion 'tab' at the top of the page)
I thought it might be useful to have a forum for open discussion about what works and does not work with the current infrastructure, and how we can make it better for future iterations of Fedora. Above I've presented a few ideas and requirements. However, it would be very interesting to read comments, ideas and suggestions from you Fedora-translators, about what is working well, and ideas on how to improve what is not working well.
Based on this input, perhaps we can have an open discussion on where we want to go, and look at the resources we can each contribute to making Fedora better, as well as looking at how Damned Lies, Transifex, as well as e.g. Translate Toolkit & Pootle [1] and upcoming tools like flies [2] fit in.
cheers,
asgeir
[1] http://translate.sourceforge.net/wiki/
[2] http://flies.fedorahosted.org/
cheers,
asgeir
15 years, 2 months
Re: L10N Infrastructure Roadmap (was Re: FLP Meeting 2009-01-28 IRC Log)
by Asgeir Frimannsson
----- "Jeff Fearn" <jfearn(a)redhat.com> wrote:
> Dimitris Glezos wrote:
> > On Mon, Feb 2, 2009 at 3:31 AM, Asgeir Frimannsson
> <asgeirf(a)redhat.com> wrote:
> >> Since the first recorded Transifex-commit in Nov 2007 until Dec
> 2008, 176
> >> out of ~450 unique FAS users (in the cvsl10n group) committed
> translations
> >> through the system, a few commits away from a total of 5000 commits
> to 86
> >> modules.
> >
> > Cool stats! Also worth noting that release notes were translated in
> more than
> > 20 languages with 80%+.
> >
> >> Documentation-statistics for Publican didn't work for F10, as
> Damned Lies
> >> has issues with having a PO file for each XML file withing a
> project.
> >
> > Is this an issue for the newer Django branch of Damned Lies? I
> > estimate that adding Publican support to Transifex is a matter of a
> > few hours of development time. If the Publican group could help
> Fedora
> > L10n with this task, it'd be great. Please send patches directly my
> > way and I'll test/merge right away.
>
> The only active developer in the Publican group is me and I don't have
> the time,
> or in all honesty the inclination, to learn Django.
>
> However, I am prepared to buy Asgeir a pint of his favourite ale to do
> this :D
Hehe, good one Jeff.
I'm migrating the old Damned Lies instance to the new Django-based Damned Lies this week, and I'm also looking into how much work it is to add publican support. As far as I understand Dimitris, the Django-based Transifex won't be ready in time for F11, and adding multiple file upload in the TurboGears-based Transifex is low priority.
cheers,
asgeir
15 years, 2 months