Our goal about Fedora 11 translations is have Transifex on our
production servers by March 10th. We're packaging it in yum to make
things as easy as possible for the Infrastructure team.
Transifex's dependencies are in desperate need for some reviewers.
Jabber ID: glezos(a)jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B
"He who gives up functionality for ease of use
loses both and deserves neither." (Anonymous)
This is just kind reminder from Fedora L10N project.
The software string freeze is around the corner on 10-Mar.
L10n project team have started to schedule their resource and time for
To get max of translation for your packages, please make sure that your
repository contains latest file for translators.
To assure most effort from L10n, please abide by the string freeze
otherwise consult L10n team (fedora-trans-list(a)redhat.com).
Translation statistic for F11 shows not much to translate atm.
Thank you for your attention.
Member of Fedora Localization Steering Committee
Hi all -
By way of introduction, I'm a content author with Red Hat Engineering
Content Services, presently working on bringing some of the
documentation for Fedora and Red Hat Enterprise Linux closer together.
To make this possible, the Fedora Documentation Project is using (or
will be using) new software to create some of its documents. This
software (called Publican - https://fedorahosted.org/publican/ ) uses a
common set of XML files to create documentation in HTML, PDF, and other
As part of the uniform "look and feel" that Publican gives to documents,
it includes a couple of standard sections. At present, these are:
* "Conventions" - a section that explains the typographic conventions
used in a document - available in a .pot file here:
* "Feedback" - a common "boilerplate" section asking readers to supply
feedback on the documentation - available in a .pot file here:
These sections have already been translated into many languages by Red
Hat Localization Services, but as you all probably know, Fedora is
translated into many languages that Red Hat doesn't support. So, to
support Publican in Fedora, we need volunteers to translate these two
sections into community languages. The great news is that once these
files have been translated into a language, they can be used by a large
number of documents without needing to be translated again and again.
One key document has already been converted into Publican format, namely
the Installation Guide. This guide has already been translated (at least
partly) into a number of languages for which no translations for these
two sections yet exist. Therefore, there's a real need to get these
sections translated as soon as possible into the following languages:
* Norwegian (Bokmål)
* Portuguese (Portugal)
* Serbian (Cyrillic and Latin alphabets)
Of course, translations into languages not on this list are very welcome
too, in anticipation of future documents being prepared in Publican, but
these twelve are a priority right now.
Languages that do NOT need translating (because Red Hat has already done
* Chinese (Simplified and Traditional)
* Portuguese (Brazilian)
Is there a place in a repository somewhere that these Common Content
files and their translations can be checked into?
In the meantime, I'm happy to receive translations via email.
I am Mario Santagiuliana, I study Medicine and Surgery at University of Trieste in Italy.
I love Fedora and I want to help improve this software expecially in localization. I don't have
really much time but I can do something.
I've just translated some wiki pages and po files in collaboration with Italian Team for Fedora. In
the past I translated other minor opensource software.
I've created my personal page on fedoraproject wiki, it's in Italian, my nickname is Marionline so
this is the page:
I'm interested in IT so I create my personal website here:
When I have a bit of time I help the new Italian Fedora User to understand and resolve their problem
on Italian forum fedoraonline:
I'm not a real guru of Fedora and linux but I can do something.
I have worked only with fedora for five or six years and it is my favourite O.S., I can do
In Italy we have some problems to buy a notebook or pc, in generally, without microsoft operating
system preinstalled, and then to have a refund for software. I bought a Dell's notebook some months
ago and I love so much Fedora that I insisted in order to obtain a refund for Vista O.S., finally I
got something similar to a refund. All my story and my emails with Dell are on my blog but they are
I use this email address for fedora mailing list.
My personal email address is mario at marionline dot it.
My pgp public keys can be downloaded from my site:
or from a keyserver like http://pgp.mit.edu/