This is my quick self-introduction to the list.
Name: Goran Rakic
Location: Belgrade, Serbia
FAS and Transifex login: grakic
I am the Serbian OpenOffice.org native-language project lead since
December 2007, also contributing to LibreOffice now. In the past I was
an active contributor to the Serbian Gnome translation project. Most
important, I am the Fedora newbie.
I am already subscribed to the trans-sr Fedora Project mailing list. My
public SSH key is uploaded into FAS.
Few days ago, I requested for creation of a translation team for Serbian
Fedora Project on Transifex, as announced to the trans-sr mailing list:
While I do not want to become permanent project coordinator, I would
like to unblock contributions to the Serbian translations, leaving call
for new coordinator nomination open:
[goran@limun ~]$ gpg --fingerprint DE4AE69B
pub 1024D/DE4AE69B 2008-10-01
Key fingerprint = CE82 BA64 D3B3 CA7A EB92 7A70 9581 9DB1 DE4A E69B
uid Goran Rakic (Goran Rakic on devbase.net) <grakic(a)devbase.net>
uid Goran Rakić (Goran Rakic on devbase.net - Serbian Latin) <grakic(a)devbase.net>
uid Горан Ракић (Goran Rakic on devbase.net - Serbian Cyrillic) <grakic(a)devbase.net>
uid Goran Rakic (Goran Rakic on gmail.com) <grakic(a)gmail.com>
uid Goran Rakic (Goran Rakic on fsnserbia.org) <grakic(a)fsnserbia.org>
sub 2048g/0D6D3605 2008-10-01
Location: Brisbane, Australia
Language: Brazilian Portuguese (pt_BR)
Profession: Technical Translator
About You: Working with the Red Hat Localization Team. Learning more and more everyday.
Name: Nuno Martins
Location: Abrantes, Portugal
Student: Informatics Engineering
About Me: I'm a Informatics Engineering student at Escola Superior de
Tecnologia de Castelo Branco, Portugal. I'm on the second year.
I often use Fedora to do school work and to my personal experiments.
pub 2048R/330D71A6 2011-04-27 Nuno Martins (Sr.) <nmartins10(a)gmail.com>
Key fingerprint = 8F4D 1A9E 85DA E13D FD5C A647 569F 0CC5 330D 71A6
sub 2048R/0A54FA49 2011-04-27
2011/4/27 Kévin Raymond <shaiton(a)fedoraproject.org>:
> I've juste seen that our about 100% translated anaconda file has
> changed to 0% under transifex.
> Seeing other files, that should not be a completly different POT file
> because others still get some string translated.
> I was looking for the old french po file to see differences but I
> can't find it in your repo (seeking using fedorahosted).
I've sent it to Transifex. Strangely, it shows only 78% translated.
> Viewing a 6 days commit who explained that po files are no longer
> saved in the repo, are we still able to revert changes when errors
> Where could we get history files?
> What happens to our file?
Location:S/C de Tenerife,Spain
About me: Computer Sciences Student In University of La Laguna. Though I'm a
wannabe programmer, my wish is become a translator (Hope not so far in the
GPG KEYID: 6CAFB0BC
Fingerprint : 7B3D BA96 F853 0F61 6079 82F4 8798 2B51 6CAF B0BC
P.S.:If you have any question feel free to email me. Also suggestions and
recommendations are welcome.
It appears that many guide are not associated to all transifex teams. Why?
Could anyone add the French team to every guides?
That should come from "French (fr)" instead of "French (fr_FR)"…
"fr_FR" is used only in the documentation project..
Location: Delhi, India
Language: English to Hindi
Profession or Student status: Proffessional
About You: I am Physics teacher by proffession and amateur astronomer by
choice. Using fedora gnu/linux for past 8 years, so feel like still a
learner as far as my linux knowledge goes but actively working as a linux
promoter on mu own level. Along with all the hectic life style I love to
spend quality time on computer learning and exploring astronomy data
analysis, currently working on x-ray emissions form cluster of galaxies
You and the Fedora Project: Currently a active member of Hindi translations
team of Gnome.
GPG KEYID and fingerprint: 94452ECF