What happens to docs
by Kévin Raymond
Hi guys,
I know that release time is a really busy time for everyone, but this
release was not really funny for every projects.
First of all, release notes was not easy to find in transifex, as
there were not linked to the Fedora Documentation project.
This is why there are only 4 languages mostly translated[1] while last
time for Fedora 14 release, we had 10 languages 100% translated.
We should work closer between docs and l10n teams.
I can't see neither Dutch, nor Chinese nor French release notes
version under docs.fpo[3]. Would it be linked in GA time ? What about
packages already available in our F15 systems? Those files are not up
to date. Should we fill a trac ticket to get a rebuild? There should
be an issue building the french one, I can't build it locally but I
don't really know publican (a tag should be missing in the po file).
In an other hand, docs maintainers created two teams for french while
only one is existing[4]. Could anyone fix it?
Last words, it seems that not all guides have moved to transifex.net,
I can't find the security one[5]. Could someone check them?
[1] https://www.transifex.net/projects/p/fedora-release-notes/r/all-resources/
[2] https://translate.fedoraproject.org/projects/p/docs-release-notes/c/f14/
[3] http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/15/html/Release_Notes/index.html
[4] https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=699980
[5] https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=704849
Regards,
--
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2
12 years, 11 months
Self-Introduction: Ivan cs
by Ivan Pomykacz
Name: Ivan
Location: Litomerice
Login: alastify
Language: cs
Profession: teacher/php programmer
About You:
Well, I like linux, and I am looking a way to contribute somehow. We'll
see ...
You and the Fedora Project:
Just getting know each other ...
GPG KEYID and fingerprint:
D70AB33A
89FE AE86 1270 EEA1 E598 14C8 9A00 06C3 673A 2EC7
12 years, 11 months
Yum translation
by Kévin Raymond
Hi Seth,
You're the maintainer of yum, right?
Could you give us some details about the following ticket?
http://yum.baseurl.org/ticket/680
We would like to have a new POT and then a package update.
Regards,
--
Kévin Raymond
GPG-Key: A5BCB3A2
12 years, 11 months
Re: Czech translation of the home page
by Elad
2011/5/10 Jozef Chocholáček <jchochol(a)redhat.com>:
> Hi there,
>
> Who is in charge of the Czech language version of the site? The
> translation looks quite awful, seems like machine-translated. Some
> paragraphs looks better, but most of them quite horrible.
>
>
> J.Ch.
> --
> Jozef Chocholacek
> JBoss Community Website Team
> www.jboss.org
>
> --
> websites mailing list
> websites(a)lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
>
Forwarding to the translators mailing list.
--
-Elad.
12 years, 11 months
[Fwd: Re: [Fedora-legal-list] Usage of auto translate]
by Noriko Mizumoto
It is requested that 'auto translate' function to be be disabled. Please
refrain from using.
-------- Original Message --------
Subject: Re: [Fedora-legal-list] Usage of auto translate
Date: Mon, 09 May 2011 12:30:55 -0400
From: Tom Callaway <tcallawa(a)redhat.com>
To: noriko(a)fedoraproject.org
CC: legal(a)lists.fedoraproject.org, Dimitris Glezos <glezos(a)indifex.com>
References: <4DC75771.507(a)fedoraproject.org>
On 05/08/2011 10:54 PM, noriko wrote:
> Doesn't it violate any copy right at all, if entire guide or some part
> of a guide or a full sentence in a guide uses precisely exact copy of
> the auto translated string(s)? Can we safely utilize this function in full?
Copyright is less of an issue here, to be honest, than the terms of the
Google Translate API. You can read the Google Translate API Terms of Use
here: http://code.google.com/apis/language/translate/terms.html
The TOU says upon termination, "You shall immediately delete any and all
Google Results". This causes a serious problem for us, as there are many
ways that the TOU could be terminated (by us or Google).
I've CC'd Dimitris Glezos on this, Dimitris, can this Google
Auto-Translate functionality be disabled in the Fedora Transifex instance?
~tom
==
Fedora Project
12 years, 11 months
translating of anaconda
by Valentin Laskov
Hi,
Is there fresh screenshots of anaconda install process?
It will be helpfull for me in translating.
Cheers!
laskov
12 years, 11 months
[Bug 703453] New: Not all translations are available for Latvian language
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Not all translations are available for Latvian language
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=703453
Summary: Not all translations are available for Latvian
language
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: unspecified
Component: l10n-requests
AssignedTo: dimitris(a)glezos.com
ReportedBy: rudolfs.mazurs(a)gmail.com
QAContact: aalam(a)redhat.com
CC: piotrdrag(a)gmail.com, fedora(a)couf.be,
diegobz(a)gmail.com, fedora-trans-list(a)redhat.com
Classification: Fedora
Story Points: ---
Description of problem:
Anaconda and Libreoffice is not available in Latvian (lv).
Version-Release number of selected component (if applicable):
Fedora 15
Additional info:
Anaconda itself may be accessible in lv, but it is not found in the language
list. It is not translated 100%, but should be usable.
LibreOffice is translated 100%, but the langpack in not in default repository.
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
12 years, 11 months
Support for latvian language in fedora
by Rudolfs Mazurs
Hello all,
since Fedora plays nice with upstream, most software is already
translated. However, there are two pieces of software, that don't get
the love – Anaconda (Latvian is not in the available language list) and
LibreOffice (langpack is not in repository). Is there some way to fix
this in Fedora 15 or the window is closed?
--
Rudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs(a)gmail.com>
12 years, 11 months
Re: im-chooser - questions
by Piotr Drąg
09-05-2011 22:07 użytkownik "Domingo Becker" <domingobecker(a)gmail.com>
napisał:
> It means that you should not translate it.
> They shouldn't even be in the pot file. But, as the developer didn't
> find a way to make those strings be excluded from the pot file
> extraction, he/she left a note about it.
>
Actually, you should translate it. These keywords are used when searching in
gnome-shell and gnome-control-center, where im-chooser puts its control
panel.
Best regards,
--
Piotr Drąg
http://raven.fedorapeople.org
12 years, 11 months