*Name:* Jefferson Silva Mendes
*Location:* Busseto (PR), Italy
*Language: *English to Portuguese - Brazilian (pt-br)
*Profession or Student status:* IT - Help Desk
*About You:* Hello to everyone, I'm Jefferson (jeff) a brazilian guy
that lives in Italy. I work in an important italian fashion company as
Help Desker. Alwasy had passion for tecnology in general. I'm a linux
"user" for more than 10 years and I'll really like to start giving
something for this community that already gave me a lot. I'm part of
another open source project (PHP-Fusion CMS) as an Administrator and
translator. I really love the Open Source world, try to introduce
something at work, but it's really hard.
*You and the Fedora Project:* I have to be honest, I'm new to Fedora.
using Fedora 15 as my only OS in my computer for like 3 months now, and
I really like all this. Off course I've used a lot of other distros, but
don't know why never tried Fedora before, have to thanks gnome3 for
that. For start I would like to contribute as translator, but in future
who knows what can happen.
GPG KEYID: pub 2048R/E8492CC4 2011-09-02
Fingerprint=5561 D530 FBC7 F8DE BB43 8976 3760 F568 E849 2CC4
uid: jefferson silva mendes (technojeff) <mendesjefferson(a)gmail.com>
This is all I think, thanks. Best Regards,
*L10N Self Introduction*
- Name: fedoracat
- Location: Seoul, Korea
- Login: fedoracat
- Language: (English to) Korean
- Profession or Student status: Student
- About You: Hello. Well, I love fedora and linux, but I don't have skill
and just learning it. This is first open/free source project I joined, so
it's little nervous for me. I'm not sure my translation skills helps you
- You and the Fedora Project: Well... I want to do everything I can but
have no skills. When I entered fedora project page first, I wanted to
translate website, but now, I found some other pages are more important then
website. Anyway, I'll do my best to translate.
- GPG KEYID and fingerprint:
pub 2048R/BD052EA5 2011-09-26 [expires: 2014-09-25]
Key fingerprint = 6FA0 9002 B5C3 29D0 A7A0 6745 880A 0145 BD05
uid Ga Hyen Kwon (Fedora Project) <
sub 2048R/BAA2F29A 2011-09-26 [expires: 2014-09-25]
- freedom <https://plus.google.com/111694803480874752088> .
. features <http://mononoct.egloos.com/> . first <http://me2day.net/_freez>
So even though we know it's past the string freeze, there's a fairly
large change to a dialog in anaconda that's just been landed on the
f16-branch in transifex by dlehman. The change is to clarify an
important new dialog in the installer which was too confusing to readers
in its initial form. See
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=731549 for the details.
We want to roll the second Beta release candidate today, and that will
require a new anaconda build, so if the new dialog could get translated
into at least the most important languages over the next few hours that
would be a huge help. Thanks a lot!
Fedora QA Community Monkey
IRC: adamw | Twitter: AdamW_Fedora | identi.ca: adamwfedora
On Wed, 7 Sep 2011 17:39:48 +0200
Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com> wrote:
> 2011/9/7 Dimitris Glezos <glezos(a)indifex.com>:
> > On Wed, Sep 7, 2011 at 1:53 PM, Petr Kovar <pkovar(a)redhat.com> wrote:
> >> Could we have a new project release set for Fedora 16 documentation
> >> no that one of the guides already branched for the upcoming release?
> >> I was wondering if there is an easy way to switch guides to another
> >> project release once they are branched. I couldn't find it in UI but it may
> >> be that I don't have the necessary rights to see those settings.
> > Let's see what Piotr things, he's in charge of our Tx releases.
> I never touched "fedora-15-docs" resource, it's a mess and I don't
> even know how to start.
> I think we can rename it to "fedora-docs" and keep master and newest
> release branches here, like we do with fedora-main (formerly
With the help from Dimitris, I went ahead and renamed the docs release
resource as per the suggestion above.
CC'ing the trans list so that translators are aware of this change.
ABRT code contains messages like this
"\1 [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR]\n"
"Deletes dump dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are
smaller than SIZE"
Kate shows this in PO like this
" [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR]\n"
"Deletes dump dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than
Opera on Transifex does not show "\1" at all.
Does the translation of such messages work at all?
If "\1" is such important can it be moved outside the messages?
Thanks in advance for your answers.
P.S. ABRT breaks string freeze. Again... With typos. Again... Can it be
moved outside the "Main" pull?
yum-langpacks has been working pretty well now for a while in Fedora,
but all langpacks are still listed conditionally in comps' language support groups
in addition to the <langpacks> meta-section.
So for F17 I'd like to remove them all from comps,
this will simplify comps a lot and if we can also
remove the resulting empty language support groups
it will also reduce the comps translation burden
in addition to comps maintenance.
A few things I noted while attempting to prune comps-f17:
- most of the remaining packages in language support group are fonts and input-methods
- perhaps the mandatory/default ones could Provide: fonts(lang) and input-method(lang).
- normal anaconda installs support installation of multiple language support groups
- I think it would be better to move the list of languages out of comps into anaconda itself
(they are already translated in iso-codes, etc)
- anaconda could then set langpack_locales to install langpacks for multiple languages
- we maybe need to add a new "yum install-lang" command say to replace "yum install @<lang>-support"
which could use a more aggressive version of yum-langpacks to pull the required packages.
- @base and @office still list aspell-en, hunspell-en, and libreoffice-langpack-en conditionally
which I think could be dropped.
Anyway the fact that we can remove 1500 basically redundant lines now
from comps thanks to Bill's great work on yum-langpacks is good news and
would be a big win IMHO. This might well make a good F17 Feature.
A quick announcement that we've done a major upgrade on Transifex.net, which
brings a few exciting features for Fedora's developers and translators,
including a brand-new theme. Some of these were advocated by the Fedora
community itself, so thank you for your feedback!
Here are the most interesting features introduced:
- Quality control tools for developers
- New file formats incl. .desktop & XLIFF
- Translation Memory & Spell-checking
- Brand new look-n-feel!
- Translation of private & proprietary projects
## QA features for developers:
- **Pseudo files**: Developers can download special auto-generated files to
test their project's internationalization support before translations. This
will help catch strigs which were not marked for translation or spot ones
which will render badly in certain locales (too tall, wrap around).
- **Live developer comments**: Give translation instructions on specific
strings straight from the web editor.
## QA features for translators:
- **Transation memory**: Transifex now stores your project's past translations
in a Translation Memory and offers them in the web editor when a similar
string appears. This greatly helps translators save time and increases the
quality and consistency of your translations.
- **Integrated spell-checker**: The Web Editor now warns on simple and common
language mistakes when translating.
## New file formats: .desktop, XLIFF, etc
Developers can now submit .desktop files for translation in Transifex.
Translators will work with them just like with any other file, watch them for
changes, translate online & offline etc.
Read more information about the changes and background info on our dedicated
blog post and our help pages.
Hope you like these new features & use them to improve our translations. =)
Transifex: The Multilingual Publishing Revolution
http://www.transifex.net/ -- http://www.indifex.com/
Well, FAS is not only for translators, but it doesn't matter of role I choose , english is the language
----- Original Message -----
From: "Richard van der Luit" <revanderluit(a)xs4all.nl>
To: "Fedora Translation Project List" <trans(a)lists.fedoraproject.org>; "Valentin Laskov" <laskov(a)festa.bg>
Sent: Friday, September 09, 2011 9:52 AM
Subject: Re: FAS - Do we need it to be translated ?
| ----- Oorspronkelijk bericht -----
| > Hi all,
| > Do we need Fedora Account System website to be translated? The official
| > language for contributing is english.
| > Regards!
| > Valentin Laskov
| > --
| > trans mailing list
| > trans(a)lists.fedoraproject.org
| > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans
| seems rather silly to translate a website for translators:
| if you can't read it, you don't need it, imho