Join us on irc.freenode.net in #fedora-meeting-2 for the Fedora 26
Beta Release Readiness Meeting meeting.
The meeting is going to be held on Thursday, May 25, 2017 at 19:00
UTC. Please check the  link for your time zone.
We will meet to make sure we are coordinated and ready for the Beta
release of Fedora 26. Please note that this meeting is going to be
held even if the release is delayed at the Go/No-Go meeting on the
same day two hours earlier.
You may received this message several times, but it is by purpose to
open this meeting to the teams and to raise awareness, so hopefully
more team representatives will come to this meeting. This meeting
works best when we have representatives from all of the teams.
For more information please check the  link.
Thank you for your support,
Platform & Fedora Program Manager
Red Hat Czech s.r.o., Purkynova 99/71, 612 45 Brno, Czech Republic
I'm the coordinator of the friulian translation team for GNOME, I'd like to
translate the anaconda installer for fedora. Please, can you add the
friulian team in zanata?
Thank you for your time
With the great success of our collaboration during Fedora 24 and Fedora 25 to improve localization, this is the time to make it even better for Fedora 26. We’re having a virtual Fedora 26 translation sprint to finish translations prior to the next Beta release. We will be gathering online from 11th April to 17th April. We have a list of priority projects to translate and many languages to cover.
So, what are you waiting for? Here  is a short list of the basics to get started. If you have questions, feel free to drop an email on trans(a)lists.fedoraproject.org or use #fedora-g11n channel on Freenode.
Want more badges? Yes, we do have a Badge for translation sprint!
Wish you a Happy translation :)
On behalf of the Translation team,
I am Brenda, originally from Switzerland, but currently located in Czech
Republic and I am here at home for more than 10 years already.
My native is German (or Swiss German), but I am very fluent in Czech,
English and French. From a work-related aspect I do translations from DE,
FR to EN and vice versa.
My first encounter with Linux was with the distro Linux Mint when I went to
Middle School, and since then I am linuxing my way through the computer
What led me to wanting to contribute with translations? I've encountered
way too often command outputs, documentation and more that were not really
German (or any non-English language), but rather a mix of English and
German, or they were not translated at all. So I hope I may be of help!
following our translation sprint, can you please provide a few stats
about strings and word per contributor and language from April 1st to
can you also provide:
* the number of new contributors per day?
I had a few new members in french team, I assume it can be relevant
for the whole platform
* the list of all contributors per team
in order to check if consistent with cvsl10n, so we give contributors
full access to Fedora infrastructure
as attachments are forbidden on mailing list, can you host them on
Fedora wiki, fedora people or whatever place you'll find convenient?
thanks a lot for your help, we'll use these extracts to write down a