On Sat Nov 29 2014 at 5:53:41 PM Alick Zhao <firstname.lastname@example.org> wrote:
First, the letter case. Actually I see "Fedora Cloud Base image" on
the new website , "Fedora Cloud base images" on the wiki page ,
and "Fedora Cloud Base Image" on fedoramagazine and cloud trac . I
wonder which is the correct spelling.
I think 'Image' in  is a typo, which should be image, and 'base' in  is also a typo, which it should be 'Base'.
Second, should the term be translated or not?
Besides, there is a "Cloud Base Images" on the new website . I
guess it should be translated. Am I right?
I guess Cloud Base should be left untranslated. While Image(s) can be translated.