(2009年11月11日 15:52), Paul W. Frields wrote:
On Wed, Nov 11, 2009 at 12:36:24AM -0500, Máirín Duffy wrote:
> On Wed, 2009-11-11 at 15:26 +1000, Paul W. Frields wrote:
>> Brilliant! Any reason for us not to use the "notext" version, that
>> you know of?
> I like the effect of the 'unite' text? Hehe. And 'Unite' is gonna be
> plain text either above or below the banner too, so that could serve as
> a sort of translation.
> I dunno. Is it worth potentially confusing someone to have the text in
> the image? Maybe not. It is a cool effect though.
For what it's worth, I think the design including the text is
If we do want to keep it, though, maybe we should see if we can get
localized text out of the translations for the "Unite" wording on the
website. Then we could include translations in the graphic, in
different fonts, instead of just English text.
Alternately, we could just drop it so that by excluding one language
or another, we don't disappoint anyone unnecessarily.
Members in fedora-zh are very keen to have their Chinese translation of
'unite' (yet to be concluded, as they had never believed that it is
possible to get it officially used) to be recognized by the headquarter.
If there is a SVG template for them to insert the translation or they
could just send the word to mizmo for her final alignment to the
rendered text, they might be extremely happy by experiencing the freedom
of participation in Fedora!
Thanks for listening, Paul and Mairin. :)
Caius 'kaio' Chance
かいお kaio | kaio.me