Little bit of an outside view ...
On 17.10.2016 06:29, Besnik Bleta wrote:
Hello again,
> Hello all,
>
As others said, this thread started in a wrong place, adding to
suspects. If one is interested in furthering a project, the project
infrastructure is the right place to do so. There’s no obligation for
anybody to follow others in a multitude of channels, even less for a
coordinator. Extra communication channels are not welcomed from Fedora,
as long as you deal with Fedora thing. Otherwise you could keep your
translation activity happily on your infrastructure, without bothering
to complain here about whatever.
I believe that this is known to Azizaj, that’s why she asked for our
mailing list to be created, registered and left it, after being refused
to be appointed the maintainer of the sq list. (At that time I didn’t
see any reason why should I have it granted to her, someone without any
translation contribution at the time. And I don’t see any now, either.
Just asking for it doesn’t qualify for a reason.)
> As I have informed you before, regarding our Zanata albanian
> coordinator, 6 months ago, when we were working hard on translating, we
> spoke with Besnik (Anxhelo was the one that contacted him) on trans-sq
> mailing list. He proposed, and we agreed, that in a 6 month period of
> time we would pick the most active person in localization and in the end
> we would create a poll to agree whom would be the new coordinator.
The offer was purely mine, not any obligatory step required from Fedora.
I thought it would help furthering the translation project, after seeing
15 or so new contributors registering. Reviewing their translations,
mainly in anaconda, I saw substantial differences with what I would have
the translation look like. So I had to choose between refusing
them--thus giving a hard blow to someone in the first his/her steps of
translating
---or moving over and leave the project. I choose the later, but with
That is
surprising. Is there only Yes and No or Black and White? You
guys can't discuss and find compromises in order to improve translations
that are not to the desired standards? Can't believe all translations
were bad. Quite radical step to leave the community because not being
able to have a productive discussion about quality improvements...
the condition--and that’s the part missing in Azizaj’s
interpretation--of having the contributors work and grow and have an
idea (based on that) about who would be the best candidate. In the
coordination list I didn’t see any message related to those matters,
which you’d expected from new contributors, people without experience in
translating and handling translation process, unfamiliar with any
terminology used before their arrival, and so on and so forth. In Zanata
is still hard to have a detailed view about who’s best in contributing,
or comparative contribution statistics. So you would guess that nothing
or little is happening.
Anaconda had the main contributions, and I approved those in late April,
having expressed my concerns explained above about the quality of the
contributions, about which I never heard a word from any of the
contributors.
I had a look in Zanata about sq contributors. From 18 of them, according
to Zanata, 14 have no contribution at all in the last two months. One
has contributed around 1600 word and another over 130. I would have
expected more and I do have my suspects about why it didn’t happen.
More? 1600
words in 2 months is a substantial contribution! Who dictates
how much each collaborator has to contribute?
Statistics about the growth and individual activity would be
welcomed
here to create an idea about the situation.
So far, it’s hard to keep track of translation progress in Zanata, so
going for translation list, where any contributor can ask about review,
would have been an easy way to nurture collaboration. Silence was chosen
instead. I’d like to know the reasons for such choice.
From what described above, my idea is that no substantial contribution
was made for six months. So the condition I ha in mind was not met.
Therefore I had no reason to abandon the project to people with little
interest in itself (feel free to speculate regarding other reasons)
And that’s why I refused to transfer the project to anyone.
In doing so, I believe I have not violated any Fedora policy.
> Now that 6 months passed by, we contacted him again on how we would
> proceed and his answer was that we were not active enough and we weren't
> using the mailing list. (Attached you will find the email in Albanian
> where we contacted Besnik). We found this really disappointing and
> demotivating on continuing contributing in localization, one of the
> areas that we consider as a high priority for our community.
I disagree firmly here. The translations, or any project, shouldn’t be
influenced from priorities of extra Fedora projects. These can have a
life on its own. It’s not translation’s duty to feed them.
> As a result of the non consistency of Besnik's behavior many members are
> likely not to continue contributing since none of their translations
> have not been approved for months. Sadly we are in a situation where
> there are many active contributors, the community is growing in many
> areas, except localization where some are pulled off by the fact that
> the strings are not being approved.
Again, I provided above the statistics about the last two months, and
those hardly sustain your claims.
> If this situation and behavior continues our community members will
> probably stop contributing in localization because:
You just started--and free from real translation review (remember that I
bulk approved anaconda strings) and are threatening to leave?!? I wonder
if this kind of primadona behaviour would be acceptable in other,
consolidated communities… (I’d like to hear Deng’s comments on this.)
> * We have invited Besnik to join our activities in person but he has
> not joined them. We strongly believe that meeting in person always
> helps in this situation, but unfortunately he has not joined us.
I can’t join, as I live abroad, first, and second, because I don’t agree
with your parent organization in many key points and practices.
> To be clear, our purpose is not to remove Besnik, but to add other
> coordinators, whom should be more active and approve the translations
> (if they are correct).
If I stay, and reject the translations I think should be rejected, would
the contributors feel more motivated? See? To make you happy I should
go, so you’re effectively asking for it.[1]
This is not about rejecting and thus
forcing people away or leaving. You
guys should learn to collaborate: Translate, Review, Improve, Enjoy!
Cheers,
Florian
> We hope our request to have more coordinators for translations (which
> will result in approving the translations faster) gets approved and
> contributors don't get demotivated.
I hope that doesn’t happen impos
ers. That would set a
dangerous precedent Fedora. I’d rather leave than seeing Fedora going in
that path.
Regards,
Besnik
_______________________________________________
trans mailing list -- trans(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-leave(a)lists.fedoraproject.org