Top Posting On Purpose.
I am sorry to see Besnik step away without a solid resolution to this
issue.
I am also sorry to see only one, iirc, email in this thread actually
addressing the issue with the translations themselves.
Reading all sides generously, it seems that there is a disagreement over
the quality of the translations. I hope and presume that there has been
solid discussion, probably in SQ, about this. However, I see no
evidence of this. All parties to this conversation who work on SQ
translations have a duty to work with new translators to help them bring
their quality up to standards. This is the same activity we would do
with code contributors. We don't either merge or close, we engage in
dialog to make it better.
Now that Besnik has stepped back, what is the plan for bringing quality
into SQ translations and getting those translations moving again?
Are the new SQ community members prepared to use the Fedora provided SQ
list so that non-local translators, such as Besnik, can participate and
keep a feeling for the "pulse" of the group?
Noriko/Alex/others - are there best practices we can share from other
language groups to help the SQ community with reviews?
regards,
bex
On Wed, Oct 19, 2016, at 11:25 AM, Besnik Bleta wrote:
> On 10/19/2016 09:00 AM, pravin.d.s(a)gmail.com wrote:
> >
> >
> > On 18 October 2016 at 14:55, Anxhelo Lushka <anxh3l0(a)fedoraproject.org
> > <mailto:anxh3l0@fedoraproject.org>> wrote:
> >
> > Hello everyone,
> >
> > As Pravin said, I think the points are clear now. I would like to
> > propose a solution for this problem so I'm applying for SQ reviewer.
> > I think it would solve this issue and we will of course start to use
> > the trans-sq mailing list further on to discuss further on.
> >
> > Also, I have been working on creating a special vocabulary with the
> > most used terms and the most appropriate translation for them, so it
> > can be easily accessed by existing and new contributors, to use them
> > in their localizations and to be consistent.
> >
> >
> >
> > Thanks Anxhelo for initiating it. Besnik is managing group from long
> > time and we must respect his decision. Lets see whats Besnik thinks
> > about it.
> > Again i strongly feel, we must give opportunities to new members and
> > mentor them.
> >
> > We have few open issues to discuss specifically from Trans perspective,
> > i am soon planning meeting for it. Mostly European TZ this time. If no
> > solution happens lets discuss in meeting and see what can we do.
> >
> > Thanks,
> > Pravin
> >
>
>
> I hoped that fellow translators and coordinators would stand up publicly
> against hijacking practices. I consider it hijacking, since it initiated
> from an external entity, which pressed hard for accepting their
> self-righteous views.
>
> I’ve seen reconciliatory preachings coming from people who see the
> situation just as a little miscommunication issues, assuming that this
> is a conflict between one person and a community. If you take out those
> inactive 14 people, there’s five left, with only two translation sprints
> behind and some 3-5 thousand words contribution (I asked for recent
> statistics in my previous messages, none was offered.)
>
> I’d have been happy to hear any translation experience, any substantial
> corpus of work, any completed translation project, of any of them which
> could justify the rush to be promoted to reviewer or coordinator role.
>
> To avoid further embarrassing situation to fellow translators I hereby
> step back from coordinator for sq locale. Please transfer the rights to
> trans-sq(a)lists.fedoraproject.org as well.
>
> For any further communication, PM and I’d be happy to answer and help.
>
> I wish the best for sq locale in Fedora.
>
> A big thank for all who tried to help!
>
>
> Regards,
> Besnik
>
>
>
> _______________________________________________
> trans mailing list -- trans(a)lists.fedoraproject.org
> To unsubscribe send an email to trans-leave(a)lists.fedoraproject.org