-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On Thursday 24 June 2004 12:09, Bernd Groh wrote:
Why the sarcasm, nobody ever said you weren't involved, not even
I. I
simply said, and I believe so did Behdad, that it doesn't give you the
right to decide who is allowed to translate into Arabic and who isn't.
And that you've done *all* (somebody please back that up) the commits,
doesn't change that.
I'm concerned about consistency, task-sharing, avoiding conflicts and QA.
No, it hasn't. At least not in the way you were proclaiming and
Behdad
was referring to. The new system has the option of assigning a
maintainer to a certain module, not to an entire language. To assign a
maintainer to all modules of a language will only be done if somebody is
willing to be the maintainer of an entire language, and nobody of that
language objects to it.
OK. I apply to be the maintainer of the entire language. How will you know
that no one objects to it if they don't susbcribe to the lists ? (seriously,
no irony).
Do you misunderstand Behdad on purpose now? Please, Youcef, please
tell
me, how do you know that Sherif simply put in his name, because a new
system has just been installed and the field was blank? I'd think he
took the module, because he is translating it. Did that ever occur to
you? Or do you believe that because you did the majority of
translations, that you, and not he, should have the right to translate
the module?
Again, I have NOTHING against him in particular. As stated above, I'm
concerned bu consisteny, QA... Like I said in another email, I'll contact
him, no problem. It's just that I wasn't expecting such traffic from a
'simple' request :)
What exactly is more important to you, that the translations get
done,
or that you get some credit?
QA, consistency, no conflicts...
And no, the po header does only list the
last translator. Some programs keep previous translators in comments,
others do not.
In our team we are keen to keep all the names there (check the translated
POs). And I _personally_ check that constantly. There are even the names of
people who translated the 7 strings before we started working on it. So
everyone is there.
>About the 'human factor': when a new system is installed,
it should
> consider what was already in place in terms of who was doing what. If
> someone comes by chance and fills a blank field because the system is
> very recent (and the community is not even aware of such a change yet),
> then the responsible should say, 'OK sorry, but there's already a team
> translating, why not contact them first ?'.
You seem to talk about someone, as opposed to the community? Does that
mean you do not consider this someone part of the community? What for
you is the community?
Community: people who are already working on something. Someone: a new comer
(which will be integrated to the community).
Then there shouldn't be a problem, right? Again, thank you. :)
:)
Regards,
- --
Youcef R. Rahal
Arabeyes.org
http://www.arabeyes.org/~rahal
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iD8DBQFA2q1sHDRR6Cd0eSYRAoHJAJ0XsBE03UCT7SChHBE/rofL5C8M6ACgyfMg
UjR2XBcBsw4rkRoX+ys65K4=
=dufD
-----END PGP SIGNATURE-----